Читать Buck Naked In Another World / Я попал в другой мир голым: Глава 2: Охотники на виверн / Часть 2 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод Buck Naked In Another World / Я попал в другой мир голым: Глава 2: Охотники на виверн / Часть 2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 2: Охотники на виверн / Часть 2

Староста деревни приказал нам стать мужем и женой, но Кассандра никак не могла с этим смириться. Я не мог ее винить, но и не мог не радоваться этому.

"Нет, я совершенно не против. Могу ли чем-нибудь помочь?"

"Жена охотника, - прочитала она лекцию, - должна готовить для него, пока она дома. Мужчина готовит сам, когда он в поле".

Я не знал, что такое правило вообще существует. Нацепив свою лучшую улыбку - я действительно не хотел вызывать у Кассандры неприятные ощущения, - отступил в сторону, чтобы дать ей немного пространства. Это легче сказать, чем сделать, когда живешь в крошечной коробке из-под обуви. Лучшее, что мне удалось сделать, - это сесть на кровать и наблюдать за работой жены.

Кассандра закончила готовить кастрюлю, положила в нее кости и медленно довела до кипения, чтобы сварить бульон. Попутно она добавила нут, пару морковок с полей и несколько луковиц, которые мы взяли у соседей. Она аккуратно разливала суп, пока он бурлил и кипел.

"Поскольку я варю бульон из лисьих костей, - сказала она, - я не могу гарантировать, что он будет вкусным".

"Да, наверное, лисы не такие уж и вкусные, верно?"

"0-о-о! Я не имела в виду... Я знаю, что вы приложили все усилия, чтобы поймать ее для нас, так что я не хотела сказать... не хотела сказать, что... эм!"

Она вовсе не выглядела расстроенной. Более того, она выглядела взволнованной, спотыкаясь о слова, чтобы объясниться.

"Все в порядке, - мягко сказал я, - я вовсе не это имел в виду. В следующий раз я обязательно принесу домой более вкусное мясо. Кроме того, я с удовольствием съем все, что вы приготовили".

"Ну, э-э-э! Спасибо! Спасибо за такие слова". Она покраснела, уставилась в пол, и мне подумалось, что жизнь молодоженов, в конце концов, не так уж плоха.

***

Шута здесь, имеет дело с ужасным случаем обновления! Что это? Что такое апдог? Ничего особенного, чувак, как насчет тебя? В общем, кроме моей сосиски, мало что случилось, и я не говорю о собаке.

Я снова отправился на охоту с Вак'вакгоро, но когда я вернулся домой, Кассандры нигде не было. В этом мире не было ни ручек, ни бумаги, поэтому она не могла оставить мне записку или что-то еще.

Возле входной двери висело выстиранное белье, а на столе стояли горячие вареные бобы и яйца. Казалось, что это много еды для одного человека, и я решил, что часть еды предназначена для меня. К тому же в разговоре с ней было сказано, что перед уходом проверю силки, и она знала, что в дорогу еды я не брал.

Кассандра не возвращалась, сколько бы времени я ни ждал, поэтому сдавшись, в угрюмом молчании съел оставленную ею еду и лег спать. Мне было еще более одиноко, чем обычно, поэтому пришлось лечь в постель жены и заснуть, вдыхая ее запах - отсюда и обновление.

"Эм, Стрелок?"

Когда я окончательно проснулся, то увидел Кассандру, растерянную и испуганную тем, почему мой флаг был на высоте. Рядом с ней стоял пожилой мужчина, покрытый густым, толстым слоем волос. Кто это, черт возьми?

Мужчина погладил свою бороду. "Как насчет того, чтобы одеться?" Он бросил мне набедренную повязку.

"Ха. Ух. Всем доброе утро. Кассандра, а это кто?" Вскочив с постели, проворно вскакиваю в свою набедренную повязку. Я не мог просто так оставить своего гибкого малыша открытым.

"Это, - сказала Кассандра, - мой отец..."

"Твой отец?"

"Племянник моего отца".

Хорошо хоть, что мой покойный тесть не вылез из могилы. Этот парень был примерно моего роста, но немного шире в талии. Волосы на его груди чуть ли не вырывались из прорехи в V-образном вырезе кителя, спутанным беспорядком сбегая вниз по толстым рукам. Он был похож на медведя, который догадался сделать прическу на лице.

"Я двоюродный брат Кассандры, Оссандра", - прямо сказал он. О, круто, у них в семье принято использовать одно имя!

Я предложил ему рукопожатие одной рукой, прикрывая промежность другой, но, как вы понимаете, он лишь уставился на меня в ответ! Грубые люди, клянусь.

"Я пришел, потому что слышал, что Кассандра нашла себе мужа. Это ты, значит?"

"Да. Меня зовут Стрелок, рад знакомству. Я иду по стопам отца Кассандры, работаю подмастерьем охотника", - сказал я с быстрым, резким поклоном головы.

"Ты тоже был воином, - сказал он, - или так говорят. Ну, ты выглядишь вполне ухоженным. Вот, у меня есть для тебя свадебный подарок. И еда тоже".

"Вам не нужно было делать все это для нас", - сказала Кассандра.

"Большое спасибо за это", - сказал я и поклонился еще глубже. Свадебным подарком Оссандры было новое оружие - короткий меч. Полезно, и я мог бы заложить его, если бы дела пошли туго, но я все равно был бы рад штанам.

Вот только это было не для меня. "Это подарок для тебя, Кассандра. Ты трудишься изо дня в день. Ты заслуживаешь награды за это". "Оссандра..."

Они повернулись и посмотрели друг другу в глаза. Очень, очень глубоко в глаза друг другу. Глубоко, как муж-третье-колесо.

" Так!" Я сказал напряженно. "Что привело вас сюда сегодня?"

"Оссандра - кузнец", - ответила Кассандра.

"Здорово! И что?"

"Ты недавно говорил, что мне нужно научиться кузнечному делу, верно? Я подумала, что будет быстрее просто познакомить тебя с Оссандрой. Ведь мне по силам лишь такие простые вещи, как насаживание наконечников на стрелы".

"А?"

Кузнец? Она-о-о. Вчерашняя шутка. Она восприняла ее совершенно серьезно.

"Охотникам нужно позаботиться о своем снаряжении, - говорит Оссандра, - в том числе о копьях и наконечниках стрел. Ты думаешь наперед. Я восхищаюсь этим".

"Спасибо?"

"Но если ты не оденешься, то обожжешься в кузнице".

"Да, возможно. У меня такое часто бывает". Не то чтобы я мог что-то сделать с этим без одежды.

"Что, тебе нравится быть голым?"

"Нет, просто мне нечего надеть, кроме жилетов. Я хорошо отношусь к жилетам. У меня есть жилеты на несколько дней", - сказал я. Кассандра протянула мне один из них, и я надел его.

"Если ты будешь помогать в кузнице, я заплачу тебе. На эти деньги ты сможешь купить себе одежду".

"Эй, это звучит здорово! С удовольствием!"

Так я попал вместе с двоюродным братом моей жены на работу в кузницу. Когда спросил, поедет ли она с нами, она отказалась.

"Нет, у меня есть дела. Я постараюсь не "спалить дом", как ты сказал".

Вот это да. Ладно, возможно, мы все же не были на одной волне. Я стоял за кузницей с одним лишь ручным топором и рубил дрова. Дежавю.

Было жарко, поэтому я снова отказался от одежды. Моя жилетка воняла до небес, если я пропитывался потом, а Шута-младший выпрыгивал из моей крошечной набедренной повязки всякий раз, когда я всерьез начинал заниматься размахиванием топором. По крайней мере, голым было гораздо легче передвигаться.

Оссандра уносил дрова с выражением тонко завуалированного шока на лице, наблюдая за тем, как я работаю в своем скромном наряде. "Как продвигается охота?" - спросил он меня в один прекрасный момент.

"На днях мне удалось добыть рысь, но это все. После этого мы не поймали ни одного зверя, даже поставив кучу ловушек".

"Не удивительно. Этих парней очень трудно уничтожить".

"Я ходил на охоту с охотником-ветераном по имени Вак'вакгоро".

" Ха, вот как."

"Рысь мы не добыли, но вчера по дороге домой нам удалось поймать лису".

"Хорошо. Лисья шкурка придаст этой набедренной повязке полуприличный вид".

Я не знал об этом, но если люди считают, что так будет лучше, то, возможно, стоит попробовать. Я спрошу Вак'вакгоро, можно ли мне взять мех, когда он закончит снимать шкуру.

Насколько я слышал, для работы кузницы требовалось много дерева. Кузнецы сами заготавливали дрова, а потом рубили их, чтобы превратить в древесный уголь. Я договорился, что немного помогу с этим, а в обмен Оссандра научит меня точить копья и даже со временем делать наконечники для стрел. Теперь мне было где работать, когда все утихнет.

Кстати, оказалось, что, несмотря на внешность, Оссандру всего чуть больше двадцати веаров. Черт, как он может быть моложе меня? "Неужели ничего страшного в том, что мы сегодня не будем заниматься кузнечным делом?" спросил я. "Нас здесь пятеро в кузнице. Они сказали, что можно потренировать тебя в течение дня".

"Похоже, ты должен быть очень занят".

"Ты сказал, что тебя зовут Стрелок, верно?"

"Да".

"Ты собираешься остаться в этой деревне навсегда?"

Мой топор расщепил еще одно бревно. Я остановился, чтобы повернуться и посмотреть на него. Оссандра смотрел на меня с каменно-серьезным выражением на бородатом лице.

"Хм. В конце концов, я здесь женат..."

http://tl.rulate.ru/book/56092/4455524

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку