Читать I Was the Unrequited Love of the Male Lead / Безответной любовью главного героя была я: Глава 1: Герцог, выпейте чаю (1) :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× ✨🎄 Новогодний марафон открыт! 🎄✨

Готовый перевод I Was the Unrequited Love of the Male Lead / Безответной любовью главного героя была я: Глава 1: Герцог, выпейте чаю (1)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Когда она открыла глаза, то встретилась взглядом с мужчиной средних лет, на лице которого так и было написано хмурое выражение. Телосложение у него было просто огромное. Он с осторожностью положил свою большую ладонь ей на лоб.

- Агх-!

Когда она вскрикнула из-за его внезапного движения, мужчина неодобрительно скрестил руки на груди. Почесывая свою короткую бородку, которую неизвестно нарочно отрастил или нет, он пробормотал:

- Как мило.

- Х-ха...?

Он поднял толстый указательный палец и ловко щелкнул ее по лбу. Это было так больно, что она даже перестала кричать.

- Тебе нормально вот так кричать отцу в лицо?

- Папа...?

Она на него посмотрела, и в ее глазах мелькнуло замешательство.

Он утверждал, что он ее отец. Его внешность не была какой-то сногсшибательной: темно-каштановые волосы, спускающиеся на затылок, резкие черты лица, из-за чего его челюсть и еще плечи казались квадратными, и тело, достойное называться мускулистым.

Из-за ее громкого крика все его тело насторожилось, и он встал. Он определенно очень много тренироваться.

Но… Она ведь не была малышкой и никогда не слышала, что, когда извращенец пытается похитить взрослую женщину он еще и начинает называть себя ее отцом.

Испуганная женщина натянула одеяло до самых глаз и задрожала от страха.

Мужчина посмотрел на нее сверху вниз и сказал:

- Мне не нравится, как ты сейчас на меня смотришь. С тобой все в порядке?

Она больше не могла сдерживаться и громко закричала:

- Помогите мне, старик!

Затем дверь распахнулась, и вошел высокий молодой человек. А потом ее «папа» разочарованно закричал:

- Боже, ты действительно не узнаешь своего отца, Ариэльса?

Молодой человек, который только что вошел, сказал:

- Ну Ариэльса ведь натура скрытная, не так ли? Точно так же, как и все рыцари надеются, что сэр Джордж не главный тренер Харпеля.

Он, должно быть, шутил, но его тон был таким холодным, что казалось, будто он насмехается.

- Заткнись, Шерс, - сказал мужчина, который утверждал, что был ее отцом. - Ариэльса, ты упала с лестницы, когда собирала яблоки в теплице. Ты просто на секунду потеряла сознание. Как ты могла забыть своего отца? Ты упала с дерева, на которое лазила каждый день до тех пор, пока тебе не исполнилось семь лет!

В ее голове кружились странные имена.

[Ариэльса, Джордж, Шерс, Харпель…]

- Простите, что?

- Да, ты собирала яблоки для герцога Кайрона!

[Герцог Кайрон...?]

Молодой человек, Шерс, подошел к моей кровати и сказал:

- Ариэльса, герцог присматривает за тобой. Я знаю, что ты хочешь разорвать все связи со своим глупым отцом при любой возникшей возможности, но я надеюсь, что ты все поймешь и пойдешь с ним. Герцог немного чувствителен.

- Хм-м…

Джордж с подозрительностью посмотрел на нее, скрестив руки, которые выглядели слишком мускулистыми, чтобы их можно было полностью скрестить. Отношение Шерса было прохладным, и он, казалось, не имел ни малейшего представления как поскорее вытащить с постели девушку.

Для того чтобы сбежать, она должна была сначала выйти из комнаты.

[Что же делать?]

Она пыталась придумать хороший ответ или иной способ, но мыслей в голове совсем не было.

- Я, я....

- Я больше не могу ждать. Мне все же придется вызвать врача!

Возможно, будет иметь огромное значение, если доктор даст ей какое-нибудь странное лекарство.

Когда Джордж помахал рукой в воздухе, она быстро сказала:

- Ах, папа… все в порядке, все в порядке.

Было ужасно трудно назвать мужчину, которого она впервые видела, «папой». Но когда она, заикаясь, так произнесла, Джордж, казалось, почувствовал облегчение. Его напряжение в плечах ослабло.

- Что за сюрпризы! Ты так пытаешься всех напугать?

На глаза навернулись слезы. Она не могла поверить, что должна соглашаться на правила этих извращенцев похитителей!

- С тобой все в порядке? Доктор сказал, что на тебе и царапины не было.

- Да, я просто удивилась. Я упала с дерева… Но сейчас я в порядке.

- Чему ты так можешь удивляться, тому, что не узнаешь собственного отца?

Он протянул к ней свой большой кулак, как будто собирался снова ударить ее по лбу. Думая, что она может умереть, если в нее снова попадет такой щелбан, она шарахнулась и, словно черепаха, спрятала свою шею.

Но, к ее удивлению, он положил свою огромную ладонь ей на макушку и погладил ее. Было немного больно, и в конце концов ее волосы растрепались. Она была очень смущена такому нежному поведению. Потому что ее собственный отец никогда не вел себя так, как этот человек.

Джордж посмотрел на нее и сказал с немного сложным выражением лица:

- Если ты можешь это вынести, иди и служи герцогу. Тем более что он в не очень хорошем настроении. Но если все станет немного странным-

- Пошли уже, Ариэльса.

Она посмотрела на Джорджа, прежде чем ее, наконец, заставили встать с кровати. Выйдя за дверь, стоя и глядя на немного странный коридор, Джордж и Шерс оставили меня в покое и пошли вперед.

Идя по коридору замка, она ощущала себя пленницей, которую принудительно тащат за собой. Она чувствовала, как ее спина взмокла из-за холодного пота.

Да, она была в замке.

Средневековый замок, в котором она ни разу в жизни не была.

Эти люди называли друг друга странными именами, включая и ее саму, и она сразу поняла, откуда взялись все эти имена.

Ситуация была до нелепости неправильной.

Она яростно замотала головой.

- Куда мы идем?

Шерс, остановившийся перед дверью, нервничал из-за того, что боялся зайти внутрь один. Ариэльса замерла, глядя на черную дверь, которая выглядела еще более необычно.

Но как только Шерс открыл дверь, он немедленно втолкнул ее в комнату.

Сердце Ариэльсы упало, когда она услышала легкий звук закрывшейся за ее спиной двери. У нее перехватило дыхание.

Крепко слаженный мужчина с бледной кожей и темными волосами сидел за столом, слегка нахмурившись.

Ариэльса подумала, что она, должно быть, витает в каком-то сне.

Мужчина перед ней просто сиял. Это было не такое яркое сияние, как днем, но достаточно невесомое, словно лунный свет.

Словно светящаяся медуза, живущая в самых глубинах моря.

Казалось, что воздух, окружавший его тело, был таким же особенным. Это было очень завораживающе и таинственно. Аура, которая, как кажется, может заставить посетителя потерять свою душу, была доказательством того, что он являлся таким единственным особенным человеком в мире.

Она стояла в оцепенении, как будто никогда и не видела ничего подобного. Он посмотрел на нее так, словно ее взгляд раздражал. Когда он взглянул на нее своими ясными янтарными глазами, которые будто бы светились сами по себе, и скользнул взглядом мимо нее, она издала тихий звук.

Окружавшая аура только подчеркивала его глаза, переносицу, плотно сжатые губы, аккуратный и мужественный подбородок и предплечья, которые выглядели твердыми, словно камень.

Она потерла глаза обеими руками, ее сердце неистово кричало: «ЭТО СОН!»

Но он потерял к ней интерес, снова посмотрел на бумаги и сказал:

- Ариэльса, тебе есть что сказать?

Слегка чувствительный, низкий, томный голос, от которого у нее перехватило дыхание. Она так была поражена ситуацией, которая произошла сегодня, что поняла, что сдерживала значительную часть накопившейся нервозности. Ариэльса в замешательстве оглядела комнату, остановив взгляд на старом щите, висящем на стене.

На щите был выгравирован олень дома Харпелей, которые правили Севером.

[Все кажется таким знакомым…]

Она была в ужасе, и шокированная медленно отступила.

[Меня зовут Ариэльса.]

[Замок на Севере.]

[Герцог Кайрон.]

[А это означает… другие персонажи…]

Ее «отец», Джордж, вассал дома Харпель, которого называли «Щитом Харпеля», известный своей мощной силой и выносливостью.

А Шерс, который втолкнул ее в эту комнату, являлся безжалостным рыцарем и правой рукой герцога, еще и бухгалтером, прозванным «Лисом Харпеля».

Сейчас она находилась в романтическо-фантастическом романе «Снежная пустыня».

Она затаила дыхание и широко открыла рот.

Ей удалось выдавить слабый голос и произнести:

- Г-герцог...?

Услышав ее зов, герцог Кайрон отложил ручку и посмотрел на нее с легким раздражением.

[Ты действительно герцог Кайрон Харпель, правитель Севера?]


http://tl.rulate.ru/book/55878/1427660

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
спасибо за главу))
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку