В гипермаркете на полу валялись упаковки, обрывки одежды и овощные листья.
Тёмно-красная кровь некрасиво выделялась на белой плитке.
В раковине громоздились миски и кастрюли, ожидавшие уборки.
***
Чем больше Юй Хуэй осматривал знакомые полки, тем больше он вспоминал тяжёлую битву, которую они пережили, уходя, и не мог расслабиться.
— Перед началом вылазки мы составили список товаров. Давайте ему следовать, — серьёзно сказал Цзи Линфэн, — только побыстрее. Через двадцать минут, если у нас все будут в сборе, нам нужно уходить.
— Да, — покивали участники и быстро разошлись.
— А я? Мне что делать? — взволнованно спросила Цзи Линъюнь.
Цзи Линфэн приказал:
— Иди с ними, и не создавай проблем.
— Я не буду создавать проблем, — пробормотала Цзи Линъюнь и побежала на помощь.
— Дядя Юй, — тихо позвал Цзи Линфэн.
Юй Хуэй, казалось, о чём-то глубоко задумался, а слова Цзи Линфэна внезапно выдернули его из мыслей.
Он сосредоточился и тихо сказал:
— Пойдём со мной.
Они вдвоём молча покинули команду и некоторое время виляли между рядами, чтобы добраться до комнаты отдыха персонала.
Юй Хуэй достал ключ из выдвижного ящика, открыл замок шкафа и достал несколько коробок, упакованных в пакеты для покупок.
Он открыл коробки. Внутри были сверкающие золотые украшения, которые освещали комнату.
Цзи Линфэн взял одно из украшений и внимательно осмотрел его. Через мгновение он спросил:
— Они из близлежащих ювелирных?
— Да, — кивнул Юй Хуэй. — Всё произошло так внезапно, что все работники магазина погибли. Я нашёл немного времени, чтобы всё спрятать.
— Как и ожидалось от дяди Юя, — тихо вздохнул Цзи Линфэн. — В панике большинство людей может думать только о том, что нужно запастись водой и едой, а строить планы на будущее после бедствия они уже не способны. С этими золотыми украшениями, как только порядок восстановится, даже если здания будут разрушены, мы сможем быстро вернуться к прежней жизни.
— Мне просто нравится иметь запасной план, — остудил его пыл Юй Хуэй. — Игра началась внезапно. Я не знаю, когда она закончится. С деньгами и едой мы сможем со всем справиться независимо от того, какое будущее нас ждёт.
— Дядя Юй прав. Я тоже так думаю. — Взглянув на часы, Цзи Линфэн деликатно напомнил: — Уже поздно, мы должны вернуться как можно скорее.
— Да.
Они вдвоём надели рюкзаки и вышли из комнаты отдыха.
***
Фан Дэлинь был из тех, о ком говорят «сила есть — ума не надо».
Пока ситуация окончательно не прояснилась, другие члены команды оставались осторожны. Он же был единственным, кто ел и пил.
Когда они разделились на команды по десять человек, прежде чем Вэй Цин успел предупредить всех, чтобы они были осторожны и не заблудились, он уже убежал…
Кого волновало, были ли там монстры! Сейчас в гипермаркете было безопасно. Хватало одного этого знания. Остальное было неважно.
Фан Дэлинь толкал тележку с покупками, его ноги, казалось, не касались пола, и вскоре он добрался до отдела замороженных продуктов.
Это был четвёртый день игры. Если бы не было электричества, замороженные продукты могли бы начать портиться.
К счастью, в гипермаркете электричество ещё оставалось, и морозильные камеры работали.
Жирная говядина, баранина, стейк, куриные ножки… Фан Дэлинь закинул их в тележку.
— Я не ел мяса несколько дней. Теперь-то я могу поужинать как следует!
Стоило ему обрадоваться этой мысли, как паучья нога пронзила его грудь.
Хлоп!
Его руки ослабли, и упаковка баранины упала на землю.
Фан Дэлинь сплюнул кровь и, не веря своим глазам, оглянулся.
За его спиной в какой-то момент появился паук ростом более двух метров. Над его головой была надпись «Изабелла». Он посмотрел на Фан Дэлиня, как на замороженное мясо.
Паук плюнул ядом, заряд попал в левую ногу Фан Дэлиня и нанёс ему чрезвычайно большой урон.
В то же время система выдала уведомление: [Вы получили отрицательный статус: –2 очка здоровья в секунду, длится пять секунд.]
В последние мгновения своей жизни Фан Дэлинь думал только об одном — в фильмах ужасов первыми умирали люди, которые остались предоставлены сами себе. И зачем он решил отделиться от команды?
http://tl.rulate.ru/book/55511/3832532
Готово:
Использование: