Читать The Richest Girl Just Started Kindergarten / Богатейший человек едва начал посещать детский сад: Глава 12.2: Маленький ангел :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Пополнение для Украины: Добавлен монобанк

Готовый перевод The Richest Girl Just Started Kindergarten / Богатейший человек едва начал посещать детский сад: Глава 12.2: Маленький ангел

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Лу Лу сымитировала картинку и взяла руку Лю Юэци.

— Смотри, это то же самое.

Лю Юэци крепко держала руку Лу Лу и счастливо рассмеялась.

Это был первый раз, когда она почувствовала себя счастливой в детском саду с самого начала занятий Ей очень понравилась эта новая одноклассница.

— Лу Лу, тебе действительно нравится этот рисунок?

Лу Лу кивнула.

— Тогда я подарю его тебе, — Лю Юэци взяла рисунок из альбома и передала его Лу Лу.

Лу Лу, которая впервые получила в подарок портрет, была польщена. Она взяла картину и наклонилась, чтобы поцеловать Лю Юэци.

— Спасибо, Цици, я буду беречь его.

Лу Лу аккуратно свернула рисунок и положила его в маленькую школьную сумку, решив, что покажет его брату и тете Цяо, когда закончатся занятия.

После рисования они стали играть с пластилином.

Пластилин нужно разминать двумя руками, а у Лю Юэци только одна рука, что очень неудобно. Однако Лу Лу была особенно терпелива и помогала Лю Юэци на протяжении всего процесса. Они вдвоем играли с упаковкой пластилина.

Лу Лу изначально хотела слепить Дворец Дракона. По ее мнению, Дворец Дракона был самым великолепным строением. Но желтого пластилина было слишком мало, чтобы лепить Дворец Дракона.

Ей пришлось лепить другие вещи.

Она слепила всех обитателей подводного мира: больших крабов, маленьких черепах, кораллы, водоросли, маленьких рыбок и креветок разных цветов...

Дети смотрели на подводный мир, который лепила Лу Лу, и чувствовали, что это гораздо интереснее того, что лепили они. Они присоединились к Лу Лу со своим пластилином.

Вскоре Лу Лу стала маленьким учителем, а Лю Юэци — помощником маленького учителя. Вместе они научили всех, как лепить маленьких рыбок, и всем было весело.

Для учительницы класса А умение Лю Юэци ладить с другими детьми всегда было головной болью.

В детстве с Лю Юэци случилось несчастье, она потеряла руку. Это должно было вызывать сочувствие, но дети были еще слишком малы, чтобы понимать, что такое удача и несчастье. Для них то, что у Лю Юэци на одну руку меньше, означало, что она монстр.

Учителя много раз общались с детьми и их родителями, но слова не могли повлиять на детское мнение, и некоторые дети по-прежнему высмеивали и отталкивали Лю Юэци.

Детская психика наиболее чувствительна, и это могло очень негативно сказаться на дальнейшем развитии Лю Юэци.

Недавно несколько учителей в классе приватно обсуждали, стоит ли обсудить с родителями Лю Юэци и попросить их отправить Лю Юэци в специализированный детский сад.

Но теперь, похоже, Лю Юэци не нужно будет переводить в другой садик.

Эта Лу Лу тоже очень хорошая девочка.

Учителя и родители совместно критиковали и воспитывали своих детей, говорили им не исключать Лю Юэци и играть с ней как с хорошим другом, но это не сработало.

Лу Лу появилась здесь только сегодня, и уже стала клеем в классе, склеившим детей вместе и позволившим им весело играть.

После того как занятие по рукоделию закончилось, наступило время для занятий на свежем воздухе.

Занятия на свежем воздухе проходили на лужайке перед классом. Учительница предложила всем вместе поиграть в игры.

После примерно двадцати минут игры дети разошлись, так как у них появилось свободное время.

Лу Лу заметила на лужайке маленького муравья, который нес рисовое зернышко, поэтому она с любопытством присела на корточки и с удовольствием его рассматривала.

Когда Лю Юэци увидела это, она присела на корточки рядом с Лу Лу.

Обе маленькие девочки сидели на корточках и были издалека похожи на два маленьких шарика.

Гу Эньюй, который сказал, что придет к Лу Лу после уроков, пришел, как и планировал, и издалека позвал Лу Лу по имени.

Лу Лу подняла голову и увидела, что это братик Эньюй, и быстро замахала рукой.

— Братик Эньюй, иди сюда скорее, — когда Лу Лу увидела подошедшего Гу Эньюя, она указала пальцем на землю: — Смотри, братик, здесь так много маленьких муравьев.

Гу Эньюй присмотрелся, затем посмотрел на дождевые облака в небе:

— Муравьи двигаются, значит, скоро пойдет дождь.

— Почему дождь идет, когда муравьи двигаются? — с любопытством спросила Лу Лу.

Об этом Гу Эньюй читал в книге, но он не знал, почему это означает, что скоро пойдет дождь. Но он не мог сказать, что не знает, это вызвало бы недоверие к нему со стороны сестренки Лу Лу.

Поэтому Гу Эньюй немного подумал и объяснил:

— Поскольку сильный дождь смоет их дом, они планируют переехать в место, где их не застигнет дождь.

— Получается, этот муравей такой глупый? Почему бы ему с самого начала не выбрать место, где не будет дождя?

Гу Эньюй утвердительно кивнул:

— Я тоже так думаю, муравьи глупые.

— Кстати, братик Эньюй, видишь, это мой новый друг, — Лу Лу указала Лю Юэци и продолжила: — Это Цици, и она учится со мной в одном классе. Цици, это братик Эньюй, в будущем мы сможем играть втроем.

Гу Эньюй посмотрел на Цици. Он не заметил пустой рукав и протянул ладонь, чтобы взять ее за руку, но взял лишь пустой рукав.

Над Лю Юэци уже месяц смеялись другие дети. И хотя теперь у нее появилась новая подруга Лу Лу, и ее одноклассники больше не смеялись над ней, но она все еще очень нервничала, когда сталкивалась с незнакомцами.

Она боялась, что над ней снова будут смеяться.

Лицо Лю Юэци напряглось, а тело сжалось. Она спросила низким голосом:

— Не хочешь поиграть со мной?

Гу Эньюй был старше девочек, и его семья провела для него всестороннее обучение в раннем возрасте, прежде чем он пошел в детский сад. В сочетании с его умом он знал гораздо больше, чем его сверстники.

Он быстро понял, что одноклассница Лу Лу — инвалид.

Поэтому Гу Эньюй ответил:

— Конечно, это честь для меня.

— Но я...

— Цици, Лу Лу, вы знаете про ангелов со сломанными крыльями?

Две маленькие девочки покачали головами и ответили в унисон:

— Нет.

— Что это такое?

— Это ангелы, которые сломали свои крылья и не могут улететь обратно на небо. Они могут остаться только в нашем мире.

Выслушав это объяснение, Лю Юэци все еще не совсем поняла, но маленькая Лу Лу уже поняла.

Она сказала:

— Значит, Цици — это маленький ангел, который не может вернуться на небо, так!

— Да.

Подтвердив слова братика Эньюя, Лу Лу с завистью посмотрела в глаза Лю Юэци и сказала:

— Цици, ты — маленький ангел.

 

http://tl.rulate.ru/book/53740/2104687

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо!
Развернуть
#
Я сейчас расплачусь 🥹
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку