Она окатила его грязной водой!
Сьюзен-сонбэ как ни в чем не бывало вернулась в особняк, оставив насквозь промокшего рыцаря. Мне не хотелось случайно встретиться взглядом с пылающим от ярости сэром Кином, поэтому я поспешно отвернулась. И всё же, то за жестокие отношения у них?
Я уже почти закончила обедать, когда на кухню зашла Сьюзен-сонбэ. Грубо протерев ведро, она поставила его в угол, а затем налила себе холодный чай с молоком и села напротив меня. Было ли первое впечатление о ее хрупкости иллюзией? Напротив, у нее оказался довольно взрывной характер.
Мне не хотелось подливать масла в огонь, поэтому я просто взяла оставшийся бекон и съела его.
― Сьюзен.
Пока я пыталась убрать со стола, как и подобает новичку, на кухню вошел незнакомец.
― Беркен?
― Выйди на минутку.
Для меня это было неожиданно. Потому что Сьюзен-сонбэ, которая всё время сидела с каменным выражением лица, на какое-то время расслабилась.
Это был мужчина с черными волосами, который производил приятное впечатление. Из-за его голоса, я думала, что он будет похож на сэра Кина, но у них была совершенно разная внешность. Тем не менее, разве вы не слишком по-разному к ним относитесь?
Убедившись, что Сьюзен-сонбэ ушла, я шепотом спросила у горничной, которая сидела рядом со мной и пила чай:
― Сьюзен-сонбэ и этот мужчина случайно...не встречаются?..
Горничная широко распахнула глаза, а затем расхохоталась, пролив при этом чай.
― Что? А-ха-ха-ха! Слушайте все, она спрашивает не любовники ли Сьюзен и сэр Беркен!
Это был настолько нелепый вопрос? Я покраснела от смущения.
― Хм. Но, если подумать, это довольно похоже на правду.
― Я наблюдала за тобой весь день, и ты, Мэри, довольно проницательна. Ты быстро привыкнешь к работе.
Я не могла понять, надо мной только что посмеялись, а затем назвали проницательной.
Миссис Коленто, которая сидела в конце стола и курила, мимоходом обронила:
― Сьюзен пошла не к сэру Беркену. Она отправилась к Его Превосходительству.
Его Превосходительство. Совет миссис Коленто и реакция Сьюзен-сонбэ. Определенно, между сонбэ и герцогом Ричтоном что-то есть.
Миссис Коленто и все горничные знали об этом, но, подумала я, должна быть веская причина, почему об этом не упоминают вслух.
В таком случае лучшим вариантом будет поступить как все окружающие и просто двигаться дальше. Но так и хочется спросить...
В конце концов, любопытство победило, я прочистила горло и осторожно спросила:
― Может быть, Сьюзен-сонбэ...аристократка?
Тут есть два варианта ответа. Они скажут, что она говорит чушь, или засмеются, как раньше, притворившись, что ничего не знают.
Однако, ответ горничной был не такой, как я предполагала.
― Мы не знаем.
Горничная пожала плечами, а за ней и все остальные показали жестами, что они тоже не в курсе.
― Ее привел герцог. Поэтому миссис Коленто сначала насторожилась, опасаясь, что ее место отдадут какой-то чертовой девчонке.
Миссис Коленто слегка улыбнулась, стряхивая пепел в пепельницу.
― Если тебе так интересно, почему бы самой не спросить у нее? Откуда она и чем занималась.
― Ну, не то, чтобы особо. Просто мне показалось, что у Сьюзен-сонбэ крепкие отношения с Его Превосходительством...
Выпалила я и проглотила остаток чая. Миссис Коленто пристально посмотрела на меня, по ее лицу было трудно понять, о чем она думает.
«Если вам есть что сказать, пожалуйста, скажите мне!»
Я не могла встать со своего места и прокричать это, вместо дыма изо рта миссис Коленто раздался тяжелый вздох.
― Тебе лучше не говорить об этом при Сьюзен.
― Ах! Я была слишком легкомысленна? Мне очень жаль. С этого момента я буду осторожнее.
Вот и всё, что они мне сказали. Я была расстроена тем, что мне сделали замечание, но была рада, что я узнала о проблеме.
Но, легко сказать, чтобы я контролировала то, что говорила, но не уверена, что смогу не проболтаться.
― Это не совсем то...Да. Быть осторожной не так уж и плохо. Ты всё равно узнаешь, если будешь продолжать в том же духе.
Произнеся эти загадочные слова, миссис Коленто похлопала меня по плечу. Значит ли это, что я смогу выяснить, какие у них отношения?
Возможно, Сьюзен-сонбэ любовница герцога.
Ох, нет. С моей стороны неуважительно так о них думать.
***
Мой первый перерыв закончился, а ответов на свои вопросы я так и не получила, отчего мне стало еще любопытнее. Моя ежедневная работа включала в себя уборку спальни в коттедже, чему мне приходилось учиться у других горничных, а не у Сьюзен-сонбэ.
― Это здание еще строится? Я заметила, что участок слева сейчас застраивают.
― Некоторое время назад здесь кое-что случилось. Никто не пострадал. Это был бурный месяц, во многих отношениях.
Неужели здание рухнуло? Выражение лица горничной было мрачным, поэтому я не стала расспрашивать подробнее.
На этом мой рабочий день в Игнорде подошел к концу. В особняке было несколько десятков слуг, поэтому повседневная жизнь была умеренно загруженной и неторопливой.
Должно быть, была причина, по которой не все могли сюда попасть. Я очень гордилась своей матерью, благодаря тому, что она была подругой из родного города миссис Коленто, я смогла занять такую престижную должность.
***
Солнце скрылось за хребтом, и наступила ночь позднего лета. Пришло время пройти по особняку и проверить, остались ли где-нибудь зажженные лампы.
Я увидела, что в гостиной горит свет.
«Разве я не тушила там лампу?..»
На полу, рядом с дрожащим желтым светом, была видна длинная тень. Я осторожно вошла в гостиную, чтобы проверить, кто же является хозяином тени. Первое, что я увидела, когда зашла, была спина, заслонявшая камин. Мне показалось, что его волосы пылали, словно огонь, но, присмотревшись, я поняла, что они были чистого платинового цвета без оттенков.
Вскоре мужчина в светлой рубашке медленно повернул ко мне голову. Нос с высокой переносицей и выточенный лоб оттеняли его лицо.
― Никогда не видел тебя раньше.
Так и есть, и что мне делать?
Я никогда в жизни не видела такого красивого мужчину.
Настолько привлекательный, что дыхание перехватывает, но в то же время в нем было что-то от чего мороз шел по коже.
Ощутив давление, инстинктивно я отступила назад.
Если у вас есть глаза, вы так и поступите. Потому что этим человеком был знаменитый герцог Ричтон Ингорд.
― З-здравствуйте. Меня зовут Мэри Эдит, я недавно начала здесь работать.
Образ Ричтона Ингорда, которого я себе представляла, полностью был уничтожен в моей голове. Его место занял мужчина, который стоял передо мной.
О Ричтоне Ингорде ходила дурная слава ― говорили, что он жестокий убийца, ужасный хозяин, а еще мучает и ест собак, но настоящий герцог отличался от этих слухов.
Нет, точнее сказать, внешность Ричтона Ингорда была совсем другой.
― Ты новая горничная, которая работает в паре со Сьюзен?
― Да.
Между Сьюзен-сонбэ и герцогом Ричтоном определенно что-то есть. В противном случае, он бы не стал ее упоминать с такой легкостью. Для моего будущего было бы полезно притвориться, что я близка с сонбэ. Изо всех сил пытаясь собраться с мыслями, мне удалось добавить еще несколько слов.
― Сью-Сьюзен-сонбэ многому меня научила. Она очень хорошая наставница.
Герцог не сильно отреагировал. Всё, что он сделал, ― приподнял один уголок рта и хмыкнул.
Думаю, он читал письма ― повсюду валялась исписанная бумага, часть даже упала в камин.
Герцог слегка развернулся и снова посмотрел на меня.
― Ты знаешь, где находится комната Сьюзен?
― Да.
― Иди к ней и скажи, что я зову ее.
В это время? Только не говорите мне, что отношения между ними действительно... Я не смогла скрыть своего смущения и, заикаясь, проговорила:
― Ку-куда...
Но герцог повернулся ко мне спиной и исчез прежде, чем я закончила говорить. После того, как он исчез, я осталась стоять на месте, тупо смотря на камин. Неужели мне только что приснился сон?
Выключив свет, я отправилась в крыло, где спала прислуга, и направилась в комнату Сьюзен-сонбэ. Крайняя дверь справа. Самая крайняя дверь справа.
Чтобы не мешать отдыхать остальным, я старалась шагать очень тихо, а затем осторожно потянула за ручку двери.
― Эм, Сьюзен-сон...
Бах.
Дверь с силой захлопнулась, а меня куда-то потащили. Не успела я опомниться, как лежала в темной комнате на кровати и смотрела в потолок. К моему горлу был приставлен острый кинжал.
Ох. Я сама и не заметила, как перестала дышать.
― П-пр-простите меня!
― Мэри?
Стало светлее. Человеком, который приставил к моему горлу кинжал и давил на меня, оказалась Сьюзен-сонбэ.
Подняв лампу, она внимательно посмотрела на меня, а затем убрала кинжал от горла.
Боже, я чуть не задохнулась!
Я извинилась дрожащим голосом, вытирая слезы, которые текли по моему лицу. Я так испугалась, что никак не могла перестать плакать.
― М-мне правда очень жаль. У-у-у. Мне просто...просто нужно было кое-что передать Сьюзен-сонбэ...Хнык...
― Не плачь. Не пытайся меня убить в следующий раз.
― Хнык, хорошо. Я...
Я просто немного приоткрыла дверь, чтобы никого не разбудить, и раздумывала, стоит ли постучать... Но ведь Сьюзен-сонбэ сама сказала, чтобы я приходила к ней в любое время, если у меня возникнет проблема.
Со временем страх и чувство несправедливости исчезли. Да, определенно это была моя ошибка. Надо избавляться от своих старых привычек в этом особняке.
― Е-Его Превосходительство звал вас, сонбэ. Я пришла, чтобы сказать это.
Сьюзен-сонбэ, которая пила воду, услышав мои слова, раздраженно поправила челку. Затем она закрыла глаза и тяжело вздохнула, словно пытаясь с чем-то смириться. Через какое-то время она открыла глаза, порылась в ящике, достала что-то маленькое и бросила в меня.
― Ешь.
― Ч-что это?..
― Шоколад.
Это что, обертка из золота?
Я смотрела то на Сьюзен-сонбэ, то на шоколад, завернутый в золото, широко раскрыв рот.
― Иди, спасибо.
Я тихо вернулась в свою комнату и положила шоколад, полученный от сонбэ, в шкатулку с сокровищами, который хранила в ящике стола. Оставлю это на потом.
Но неожиданный подарок не принес мне радости.
«Так какие отношения связывают герцога и Сьюзен-сонбэ?»
Задумавшись о том, как вели себя герцог Ричтон в гостиной и Сьюзен-сонбэ, я даже представить себе не могла. Но, судя по реакции сонбэ, вариант с любовницей отпадает.
Я подумала о словах миссис Коленто, что со временем я обо всем узнаю естественным образом, и решила положиться на них.
***
http://tl.rulate.ru/book/53609/1475525
Использование:
Спасибо ❤️