× На сайте обновление. Добавлена система ивентов и запущен первый конкурс активности.

Открыть ивент
Читать подробности

Готовый перевод Only in the new world I was able to achieve my dream / Лишь в новом мире я смог достичь своей мечты [Завершено✅]: Глава 77.1. Приключение Ланселота (часть 6)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В самое тёмное время перед рассветом Ланселот посмотрел на небо. Небо здесь ничем не отличалось от неба его родного города. Красивые звёзды вышивали его, образуя реку, а луна сияла, как драгоценные камни.

Будет ли ночное небо так же красиво там, где находится Ден? Будет ли он смотреть в то же самое небо? Ланселот хихикнул при этой мысли.

Ден как-то сказал, что ему нравится ночное небо. Он сказал, что иногда, только увидев беззвёздную ночь, когда он сталкивался с прекрасной сценой, можно было растрогаться до слёз.

Ланселот немного испугался, подумав, что он никогда не видел ночного неба без звёзд. Беззвёздное небо было бы очень тёмным и одиноким.

Но когда Ден видел такое одинокое ночное небо?

Ланселот сам ответил на свой вопрос. Ден был волшебником, так что он должен был видеть и слышать всё, что угодно.

 – Я хочу потусоваться вместе.

Думая, что Ден может услышать его, Ланселот позволил словам сорваться с его губ, но это только усилило одиночество. Как будто беззвездное ночное небо, о котором упоминал Ден, поселилось в его сердце.

 – Что ты там делаешь? – когда Ланселот смотрел на ночное небо перед костром, Лейша вышла из кареты и спросила.

 – Ничего, я просто смотрел на ночное небо.

Лейша достала котелок из пространственного кармана. Затем она сделала воду с помощью магии, налила её в котёл и повесила на тонкую подставку над костром, чтобы вскипятить.

 – Эм, там ведь нет крови, не так ли?

Видя нежелание Ланселота, Лейша взъерошила ему волосы.

 – Нет, в прошлый раз я сделала это в спешке, поэтому втянул всю воду вокруг себя. Но на этот раз я извлекла её из водной маны, так что не волнуйся, – Лейша помахала перед ним голубоватым камнем.

Камень, который держала Лейша, был натуральным камнем маны и имел только один атрибут, в отличие от побочных продуктов демонов. Он был известен как "природный камень", потому что родился в природе, а также "камень духа", потому что его можно было использовать для магии духов.

Лес Олимп был средой, где духи не могли существовать, поэтому Лейша никогда не изучала магию духов. Однако камень духа можно использовать для различных видов магии, помимо магии духов.

 – Я рад это слышать.

Видя, что Ланселот вздохнул с облегчением, Лейша усмехнулась и достала что-то из кармана, чтобы добавить в горячую воду.

 – Что бы ты хотел выпить? Там есть лепестки цветов мандрагоры, плоды Фрагаха и тысячелетний мёд.

Все они продавались на рынке по астрономическим ценам, но в лесу Олимпа они были пищей и магическими материалами, которые были разбросаны по всей земле всего на небольшом расстоянии от деревни.

 – Тогда я возьму пятый лепесток мандрагоры.

Хотя у каждого лепестка мандрагоры был немного другой аромат, аромат был максимизирован путём кипячения их в восьмидесятитрёхградусной очищенной воде, что позволило каждому запаху быть более отчётливым.

 – Сколько ложек тысячелетнего мёда ты хочешь?

 – Три ложки, пожалуйста.

 – Твои зубы сгниют, – игриво говоря, Лейша положила в чашку три ложки тысячелетнего меда и пятый лепесток мандрагоры. Она сняла кастрюлю с кипящей водой с костра и охладила её до восьмидесяти трёх градусов, используя магию. Затем она налила горячую воду в чашку и произнесла заклинание, чтобы температура не упала.

 – Спасибо, – Ланселот взял чашу и подождал, пока заклинание исчезнет.

Примерно через три минуты заклинание медленно исчезло, и температура начала постепенно падать. Трёх минут было достаточно, чтобы появился аромат лепестков.

 – Ой! Можно мне тоже чего-нибудь выпить? – Мак подошёл к костру и спросил, понюхав сладкий аромат, пока патрулировал окрестности.

Лейша кивнула.

 – Я бы хотел третий лепесток. О, и никакой мёд не нужен. Сладкое мне не по вкусу.

 – Да, да.

Лейша положила третий лепесток мандрагоры в пустую чашку и протянула её Маку.

Получив чашку, Мак взял слегка остывший котелок и поставил его на костёр. Затем, ещё до того, как вода закипела, он налил в чашку горячую воду и завернул её в ману, чтобы поддерживать температуру. Примерно через три минуты до него донёсся аромат.

Лейша высунула язык и спросила:

 – Вау, как ты так точно определяешь температуру?

Мак лукаво улыбнулся.

 – Если вы хотите соблазнить женщину, главное – уметь заваривать чай нужной температуры.

Лейша фыркнула. Несмотря на то, что он сказал, девушка не могла вспомнить, чтобы она когда-нибудь видела Мака с женщиной.

 – О боже, какой приятный аромат.

Хиллис говорила немного усталым голосом, потягиваясь, когда выходила. Лейша налила в кастрюлю много воды и начала кипятить её. Пока паладины один за другим выползали из палаток, она приготовила им всем чай.

 – Спасибо, юная леди Ворона!

 – Ух ты! Я не думаю, что когда-либо пил такой ароматный чай даже в Сент-Персивале.

Паладины изгнали холод ночи пустыни из своих тел и согрелись, как будто они неминуемо собирались броситься в атаку.

 – Итак, теперь давайте разделим мужчин, которые останутся, чтобы защитить Святой Девы, и тех, кто пойдёт на бойню чёрных магов.

Хиллис покачала головой, глядя на Альбатосса.

 – Нет, я тоже пойду.

 – Но, госпожа Святая…

 – Вы не можете! Это опасно!

Несмотря на уговоры паладинов, Хиллис оставалась непреклонной:

 – Сила Мирового Древа в Святой Земле – это то же самое, что яд для чёрных магов. Со мной всё будет в порядке.

Она посмотрела в сторону Захарама. Хотя она всё ещё была далеко, Святая могла чувствовать силу Мирового Древа, которое наполняло Захарам. Другие этого не знали, но сила Мирового Древа приветствовала её. Невозможно было понять, почему. Но Хиллис это чувствовала.

Она чувствовала запах одиночества, исходящий от этой силы.

 – Но в Захараме есть не только чёрные маги. Вы также должны учитывать существование Короля наёмников, нет, Чёрного Рыцаря.

Внутри Святой Земли сила чёрных магов была значительно уменьшена. Но Чёрный Рыцарь, Малеция, и его люди были просто чистыми солдатами, которые не имели ничего общего с чёрной магией.

Но Хиллис была уверена в себе.

 – Всё в порядке, потому что никто не может причинить мне вред, если это на Святой Земле.

http://tl.rulate.ru/book/52807/3268481

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода