× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Isekai Izakaya Nobu / Таверна «Нобу» в другом мире: 8. Том 1. Глава 4: Безумное требование юной дворянки. Ч.2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Густая светло-коричневая паста была вылита поверх белой массы и украшена чем-то зеленым, мелко нарезанным. По словам официантки, это был зеленый лук.

Приятный аромат поднимался вместе с паром, щекотал ноздри. Хотя поначалу Иоганн Густав презирал то, что это была забегаловка на окраине города, он был очарован оригинальностью этого блюда. Его забытое чувство голода ожило.

Быстрее. Я хочу скорее это съесть.

Хотя в заведении было тепло, его пальцы и тело онемели от волнения.

Глядя на Хильдегарду, сидящую рядом, становилось еще забавнее. Как дочь виконта, она была воспитана в дисциплине и самоконтроле, но ее правая рука, изначально лежавшая на колене, нерешительно тянулась к блюду и отступала. Ее взгляд был прикован к тарелке и ложке. Со стороны было трогательно видеть, как она то сосредоточенно смотрит, то беспокойно ерзает, то успокаивается. Обычно ей приходилось притворяться взрослой, но такие детские жесты больше подходили девушкам ее возраста.

— Вот, тофу с бобовой пастой. Будьте осторожны, оно горячее.

— Тофу, да?

Не обращая внимания на предупреждение официантки, он взял деревянную ложку.

Стараясь не пролить бобовую пасту, он осторожно поднес дрожащий белый тофу ко рту.

— Фух-фух…

Горячо.

Тофу легко рассыпался во рту. Он смешался с бобовой пастой, и густая текстура разлилась по языку.

Еще ложка.

На этот раз он остудил ее, подув. Хильдегарда тоже сложила свои маленькие, очаровательные губки и отчаянно дула.

Зачерпнуть.

Подуть.

Съесть.

Зачерпнуть.

Подуть.

Съесть.

— Фух-фух…

Пар поднимался из их открытых ртов. Не было ничего, что нужно жевать или катать по языку. Такое сложное чувство.

Но когда этот теплый и мягкий вкус проходил по горлу, он согревал тело.

Несмотря на зиму, они не переставали потеть. Их рты, горло и желудки — все было теплым. Он отпил воды из дорогого на вид стакана. Никогда бы не подумал, что будет так ценить холодную воду зимой.

— …Вкусно, — пробормотала Хильдегарда, с усилием зачерпывая тофу в свой маленький рот.

— Не воняет, не горчит, не кисло, не жестко, и это не хлеб, не картошка, не каша и не рагу. Так вкусно.

Эта девочка никогда не знала родительской любви. Учитывая это, Иоганн Густав велел окружающим делать для нее все возможное. Эта умная племянница постепенно получала любовь от людей вокруг. Если проследить до истоков, можно сказать, что все это было заслугой Иоганна Густава.

— Вкусно, Хильдегарда?

— Так себе, — ответила она, но смотрела на тофу серьезными глазами. Держа ложку неправильным хватом, что считалось дурными манерами, она поднесла ее ко рту и начала дуть. То, как она приблизила лицо к ложке и мизинцем откинула волосы, очень напоминало ее покойную мать.

— …Да, правда, так себе, — снова пробормотала Хильдегарда.

Она смотрела на пустой горшочек после того, как все съела. Все кусочки были съедены. Содержимое исчезло без следа. Осталась только кипящая горячая вода, издающая тихие, приятные звуки.

— У меня одна жалоба.

— Какая, Хильдегарда?

— Его… слишком мало. Не хватает.

Он удивленно рассмеялся. Хильдегарда, у которой был маленький аппетит из-за несбалансированного питания, неожиданно так полюбила этот тофу. Конечно, он был хорош. Как бы это сказать, это вкусное блюдо было настоящим союзником зимой. Простое, но оно согревало холодное тело.

— Правда? Можно приготовить это еще раз?

Когда он спросил официантку, она приятно улыбнулась, но затем мягко отказала.

— Вареный тофу — только первое блюдо. Дальше будет еще много других.

Как она сказала, горшок и жаровню убрали, и подали новое блюдо. Вареные, жареные, запеченные блюда… все они были незнакомыми.

Глаза Хильдегарды ярко блестели. Она клала в рот кусочек за кусочком, и ее маленькое тело слегка дрожало. Должно быть, это было очень вкусно.

Чувствуя себя глупо из-за своих многочисленных беспокойств, он воткнул вилку в большой котел с тушеными ингредиентами.

Он погрузился во вкус. Это тоже было вкусно.

Через два месяца Хильдегарда должна была стать невестой. Иоганн Густав тихо решил, что до тех пор будет приводить ее в это заведение каждую неделю.

http://tl.rulate.ru/book/52645/6121234

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода