Читать Harry Potter and The Alchemist list / Гарри Поттер и список алхимиков: Глава 174 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод Harry Potter and The Alchemist list / Гарри Поттер и список алхимиков: Глава 174

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

2 события перед праздником (2).

Пока все с энтузиазмом обсуждали результаты, появилась профессор Макгонагалл с кучей листков в руках.

Она попросила первокурсников подписать письмо об обязательствах, обещая, что они будут соблюдать "разумную сдержанность младших волшебников" за пределами школы.

После подписания им раздали уведомления и предупредили, чтобы они не использовали магию во время каникул.

"Я бы хотел, чтобы они забыли дать это нам", - Фред Уизли с сожалением потряс уведомлением. Невозможность использовать магию во время каникул была настоящей болью.

"Тебе вообще не о чем беспокоиться. В семье волшебников Министерство магии не может выяснить, кто именно использует магию, поэтому, даже если вы используете магию дома, министерство не предупредит вас, - сказал Альберт, скривив рот. - Пока вы используете магию в таком месте, где много волшебников, как, например, Косой переулок, Министерство магии не может быть уверено, используете ли магию вы, потому что они могут определить только местонахождение и отслеживать, не использует ли кто-то магию в определенной области вокруг вас".

"Ты знаешь это?" - Ханна была немного удивлена, что Альберт действительно знал об этих вещах.

"Конечно, он это знает, - Ли Джордан не смог удержаться от смеха. - В конце концов, один человек так уже был подставлен ".

"Кто это?"

"Трумэн из Пуффендуя, - любезно напомнил Фред, - Значит, пока мы остаемся дома, мы можем использовать магию без каких-либо угрызений совести?"

"Да, пока вы дома, ученики, рожденные чистокровными волшебниками, могут рассчитывать только на то, что их семьи будут сознательно их контролировать", - презрительно сказал Альберт, чувствуя себя немного недовольным своей неспособностью использовать магию во время летних каникул.

"Судя по твоим словам, Министерство магии полагается на какие-то следы, чтобы определить, используем ли мы магию, но когда они... - Ханна подозрительно спросила: - Что, если мы не оставим следы?"

"Используем магию тайно?- выражение лица Альберта было немного странным. - Нет".

"Почему нет?"

"Разве ты только что не подписала магический контракт", - напомнил Альберт.

"Ты имеешь в виду...это письмо с обязательством?" - не только Ханна, но и все остальные не понимали, что происходит.

"Согласно информации, которую я получил от профессора Броуда, письмо с обязательством, которое мы только что подписали, относится к магическому контракту, который представляет собой так называемый след. Конечно, в этой штуке есть лазейки".

"Почему ты не сказал этого раньше, я бы не подписал, если бы знал это", - Ли Джордан был подавлен.

Альберт тихо повторил: "Ты не можешь его не подписать!"

"Что, если ты все же используешь магию?" - с любопытством спросил Фред.

"Министерство магии немедленно узнает об этом и пошлет сову, чтобы предупредить вас".

"Что это за лазейки?" – Джорджу было любопытно именно это.

"Они не смогут выяснить, кто использовал магию, - и Альберт привел простой пример. - Если вы живете в сообществе, полном маглов, когда люди вокруг вас используют магию, Министерство магии подумает, что магию используете вы".

"В самом начале ты именно таким образом использовал Трумэна?" - с любопытством спросил Фред.

"Да, это та лазейка, о которой я говорю. Министерство магии может отслеживать ваше местоположение с помощью следов. Когда вы находитесь в Косом переулке или дома, и вокруг вас есть люди, использующие магию, Министерство магии не может сказать, кто ее использует. Потому что волшебники в Косом переулке и ваша семья тоже могут использовать магию".

"Отлично, значит, нам не нужно беспокоиться о том, что использование магии может быть обнаружено Министерством магии", - Фред и Джордж хлопнули в ладоши, чтобы отпраздновать это событие.

"Но вам нужно беспокоиться о том, что об этом узнает ваша семья", - сказал Ли Джордан.

Все вернулись в общежитие, чтобы собрать свои вещи, но обнаружили, что их шкаф пуст, а все вещи уже упакованы в чемоданы.

"Это должны быть домашние эльфы, которые помогали убирать комнаты", - объяснил всем Фред.

"Угадал, - сказал Альберт, - Пошли, не опоздать бы на поезд".

Когда все тащили свой багаж в зал, из потайного коридора внезапно выскочил Филч, уставившись на Альберта и остальных красными глазами, и хрипло сказал: "Это сделали вы!"

Все четверо посмотрели друг на друга, притворяясь, что не понимают, о чем он говорит.

"Не думайте, что я не знаю, это определенно сделали вы, запах чеснока в моем кабинете".

"Мы не понимаем, о чем вы говорите!" - сказали близнецы в унисон.

"Прошлой ночью мы рано легли спать. - Ли Джордан слегка кашлянул и защищался. - Я не знаю, когда братья Уизли могли это сделать".

Альберт беспомощно развел руками, сказав, что ничего об этом не знает.

"Вы выращивали чеснок!" - глаза Филча вспыхнули гневом.

"Да! - сказал Фред с улыбкой. - В прошлый раз Альберт приготовил нам яичницу с чесноком. Это было вкусно".

"Если вы нам не верите, то можете спросить домашних эльфов, - добавил Джордж. – Они это видели".

Все четверо прошли мимо Филча, который был потрясен, сдерживая смех, и сели в вагон Хогвартс-экспресса.

По пути несколько человек говорили о Филче, предсказывая, будет ли он беспокоить их в следующем семестре и как они должны с этим бороться.

На самом деле, только у Фреда и Джорджа могли быть такие проблемы.

Когда поезд проезжал через магловские города, они ели бобы, предоставленные Ли Джорданом, чтобы посмотреть, кому повезло меньше.

Когда поезд остановился на платформе 9 и 3/4 на станции Кингс-Кросс, они сняли свои волшебные мантии и надели куртки и брюки, которые часто носят маглы.

Там был старый охранник, охранявший ворота, и только двум или трем людям разрешалось проходить через них одновременно. Альберту потребовалось много времени, прежде чем он втиснулся в очередь, чтобы сойти с платформы.

" Альберт, мы здесь!"

Как только он вышел с платформы, Альберт увидел, что Ния машет ему рукой.

"Ния стала леди", - Альберт улыбнулся и похвалил свою сестру.

"Я всегда была леди".

"Что насчет Тома?" - спросил Альберт.

"Д едушка Люк временно его приютил, - Херб протянул руку, взял багаж Альберта и небрежно объяснил: - Знаешь, мы едем во Францию на летние каникулы, и у нас нет времени заботиться об этом. Твоя сова также будет временно взята им на воспитание".

"О, боже мой, я должен написать бабушке Сансе, чтобы она не давала Тому слишком много еды", - Альберт невольно прикрыл щеку ладонью.

"В толстом коте нет ничего плохого, - утешила Дейзи. - Я думаю, это мило".

http://tl.rulate.ru/book/52116/2303179

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку