Читать Dodging Prison and Stealing Witches - Revenge is Best Served Raw / Гарри Поттер : Уклоняясь от тюрьмы и уводя ведьмочек: Глава 15 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Интервью вопрос-ответ с администратором Rulate 2.0 и Вперёд за приключениями!

Готовый перевод Dodging Prison and Stealing Witches - Revenge is Best Served Raw / Гарри Поттер : Уклоняясь от тюрьмы и уводя ведьмочек: Глава 15

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Гермиона была взволнована.

- Я не понимаю, как кто-то способен выдержать такую жизнь.

Гарри сидел в кресле в противоположном углу её сундука, потягивал апельсиновый сок и практиковался в беспалочковой магии, заодно демонстрируя ей свои таланты.

- Знаешь, не так уж и давно положение дел в немагическом мире было весьма схожим с волшебным миром.

- Я это знаю, но мне, почему-то, кажется, что вся эта родовая магия и существует только для того, чтобы предотвратить любые изменения.

- Частично ты права. Когда Мерлин создавал магию Альбиона, самым важным, тем, что было в сознании каждого, являлась стабильность. Вспомни, ведь это было вскоре после ухода римлян, в период, когда английские королевства ещё только создавались. Повсюду бушевала война и маги рассматривались как стратегическая ценность для всех правителей, способных взять их под контроль. Родовая магия структурировала, зачастую насильственно, магические семьи и обеспечивала их совместный труд на благо магического мира в целом.

Она покачала ногами.

- И теперь мы застряли в этих пережитках?

- Да.

- И это никак нельзя изменить?

- Все книги с ритуалами манипулирования родовой магией были уничтожены столетия назад. Возможно осталось несколько копий, но даже если они есть, мы о них не знаем, и люди, у которых они находятся, не испытывают ни малейшего желания хоть что-то менять.

- А как насчёт рунных камней? Разве не на них и базируется вся родовая магия?

- Теоретически да, ты можешь перепрограммировать магию конкретного рода, внеся изменения в его рунные камни. Вот только удачи в их поиске. Никому и никогда этого не удавалось. Многие пытались.

Она вздохнула и захлопнула книгу, которую только что закончила читать.

- Вот отстой!

- Угумс, - спокойно подтвердил Гарри.

Она встала и подошла к книжной полке. Последняя куча прочитанных ей книг вновь закачалась и собралась развалиться. Одни стопки книг сталкивались с другими и иногда рушились, образуя книжные завалы. Ей скоро придётся разложить их обратно на полки. Она выбрала другую книгу для чтения, про моду и одежду магического мира. Она тяжело вздохнула. Вот уж такого мусора она от девочек в школе наслушалась просто до тошноты.

Гермиона с размаху плюхнулась в кресло и принялась за чтение.

***

Лицо Гермионы было пунцовым. Она посмотрела на Гарри поверх читаемого ею любовного романа "Магглорожденный и Леди". Она только что узнала, что её лучший друг и учитель был одним из тех всемогущих лордов, о которых она разглагольствовала последние шесть недель.

- Ты лорд Слизерин?

- Да.

- Упс, - пискнула вконец смущённая девочка.

***

Гермиона захлопнула последнюю книгу. Она закончила! Девочка убрала её и оглядела внутренности сундука, который за последние десять месяцев стал для неё вторым домом. Так много знаний!

Цель Гарри заключалась в том, чтобы она за год наверстала все те занятия, которые с чистокровными детьми проводят едва ли не с самого рождения, и она приняла этот вызов.

Чем больше она читала, тем больше понимала, во что ввязывается. Волшебный мир был чертовски пугающим. Но вместе с тем он был... ну... волшебным. И ей не о чем было особенно волноваться. У неё был Гарри.

Гарри был великолепен. Когда она впервые увидела, как он занимается невербальной магией, превращает лампу в вазу, она была восхищена волшебством! Чем больше она читала, тем больше понимала, насколько безумным было то, что Гарри вообще был способен делать подобные вещи. Он действительно был гением... и лордом Слизерином. И она была ученицей, пользующейся его защитой.

Гермиона надеялась, что, в конце концов, докажет, что достойна его дома. Амбиции несомненно имелись в избытке, но вот хитрость? Это качество, несомненно, нужно было развивать.

- Ты закончила? – Из люка над ней послышался такой знакомый голос.

- Да, Гарри.

- Отлично! И на целых два месяца раньше.

Она просияла.

- Я думаю, что кое-кто честно заработал награду.

- Ох!

Она училась, и её успехи радовали Гарри. Мир вокруг был просто прекрасен.

***

Гермиона была взволнована.

- Вечеринка?

Прошло два месяца после того, как она закончила глобальный проект по изучению необходимой литературы.

- Это твой тест, - прямо посмотрел на неё Гарри, - ты идёшь на одно из собраний моих политических сторонников, под видом другого человека. Твоя цель - убедительно сыграть роль чистокровной ведьмы из Новой Зеландии.

- Но… но что делать, если меня узнают? Что, если они поймут? Что если я опозорю тебя?

Всё это звучало слишком похоже на сюжеты одного из тех любовных романов, которые она читала во время "десяти месяцев чтения".

- Ты будешь замаскирована под другого человека, - ответил ей Гарри, - никто не узнает кто ты, даже если ты допустишь промахи. Я тоже буду там и тоже под маской, чтобы спасти тебя, если всё станет совсем плохо. Это важно для твоего образования. Мне нужно знать, что ты справишься в подобной ситуации.

Она прикусила нижнюю губу.

- Но как насчёт одежды? И драгоценностей, и прочего? Они ожидают, что у меня будет всё это, а у меня нет, и как насчет того, что я ещё ребёнок? Ведь эти политические вечеринки для взрослых.

Гарри улыбнулся и поднял пузырёк с зелёной жидкостью.

***

Десятилетняя Гермиона Грейнджер стояла перед огромным зеркалом и смотрела в него. Двадцатидвухлетняя Гермиона Грейнджер улыбалась ей в ответ.

"Невзрачная и скучная заучка". Эти слова преследовали её с начала школы. Её пышные волосы невозможно было причесать. Зубы были непропорционально большими. Они обзывали её бобренком.

Она потянулась к зеркалу и погладила своё отражение. Её волосы были не столь непослушными, всё ещё вьющимися на концах, но в целом прямыми. Её зубы выглядели идеально. Её лицо лишилось детской полноты - оно было элегантным, симметричным и очень ей нравилось. Она выглядела словно какая-то модель, из тех журналов, над которыми хихикали одноклассники. Она была прекрасна. Вот такой она будет через двенадцать лет?

Хлопок рядом с ней заставил девушку подпрыгнуть.

- Мисси Грейнжи готовы наряжаться? - спросила домашний эльф женского пола, существо, к которому ей ещё предстояло привыкнуть.

- О, да, пожалуйста, спасибо, Тропси.

Через полчаса она снова посмотрела в зеркало. Изумрудно-зелёное платье длиной до пола идеально облегало точёную фигурку. Наряд прекрасно дополняли декорированные змеями чокер и серьги, которые Гарри прислал ей перед вечеринкой.

- Я же говорил тебе, что ты будешь великолепна.

Она повернулась на голос своего лучшего друга и учителя. У неё перехватило дыхание.

Гарри выглядел потрясающе! Его плечи были широкими, а более чем шестифутовой высоты тело, хоть и скрытое под слоями ткани, всё же очевидно было крепким и мускулистым. Его лицо также потеряло детскую полноту, сейчас оно выглядело сильным, твёрдым и мужественным.

Глубоко внутри девочка ощутила то, чего никогда раньше не чувствовала. В груди затрепетало.

- Ты и сам отлично выглядишь, - ответила она, прежде чем покраснеть. Она и вправду сказала это?

Гарри усмехнулся и прикоснулся палочкой к лицу, преобразуя его во внешность Лорда Слизерина, прежде чем надеть изумрудно-зелёную маску на своё публичное лицо. Он махнул палочкой над её лицом и протянул ей руку. Она приняла её, продолжая переживать то неопознанное чувство.

Вместе они подошли к главным дверям.

***

Шарлотта Тимберленд, а втайне Гермиона Грейнджер, стояла в небольшом кругу взрослых волшебников и ведьм, изо всех сил стараясь держаться холодно и непринуждённо. Она только что процитировала одну из классических историй из её "десяти месяцев чтения".

- Должен сказать, - начал один из волшебников, - приятно видеть юную леди, так хорошо знающую классическую литературу.

- Да, и в самом деле, - добавил другой, - в наше время многие молодые люди думают, что могут обойтись громкими взрывами и пусканием клубов дыма.

- Простите, а из какой части Новой Зеландии вы приехали? - спросила одна из ведьм.

- Окленд.

Все кивнули, тем самым жестом, которым показываешь, что понятия не имеешь, о чём идёт речь, но никогда в жизни этого не признаешь.

- Как же должно быть восхитительно быть другом Лорда Слизерина, - продолжала настырная ведьма.

- Это, безусловно, очень многому меня научило, - крайне осторожно ответила ей Гермиона.

Ведьма огляделась и наклонилась, шепча так, что только их группа могла её услышать.

- Скажите, а вы когда-нибудь видели его лицо? Он красивый?

Гермиона покраснела. Да что же с ней такое творится сегодня вечером?

- Ха! – торжествующий тон прозвучал в голосе ведьмы, - Так и есть!

- Я... Я не могу предать доверие моего Лорда.

Все окружающие вновь кивнули, полностью её понимая. Прозвучавший лакомый кусочек информации, содержащийся в тоне, которым она произнесла "моего лорда", был отставлен для дальнейшего изучения.

- Шарлотта.

Она повернулась. Это был Гарри.

- Могу я одолжить вас на минутку?

- О, конечно, прошу меня извинить, - сказала она слегка разочарованной группе.

Гарри подвел её к столику с едой.

Когда он коснулся её руки, девушка вновь почувствовала знакомую дрожь. Она отвела в сторону глаза, пытаясь спрятать вспыхнувшее лицо.

- Как дела?

- Держусь. На самом деле всё не так плохо, как я думала. Большинство, как мне кажется, шокировано тем, что кто-то "моих лет" так хорошо знает законы и обычаи магического мира.

Гарри ухмыльнулся.

- Да, есть вероятность, что я чересчур много всего залил тебе в мозги. Но в том-то и дело. Я ведь не шутил, когда сказал, что у тебя есть потенциал стать одной из величайших ведьм нашего времени. Как сказал твой новый знакомый, - он указал взглядом на одного из магов в их группе, - многие считают, что мозги им ни к чему, хватит умений разносить всё на куски и болтать ни о чём.

Она откусила от пирожного. У Гарри был чертовски хороший слух.

- В любом случае, я скоро вернусь. Мне нужно кое-что сделать, - и с этими словами он оставил её одну.

Странно.

- Здравствуйте, Мисс Тимберленд.

Гермиона повернулась. К ней обратилась девочка. Очень красивая девочка, с длинными светлыми волосами и пронизывающими насквозь голубыми глазами. Она должна быть примерно её возраста... Неужели она на самом деле такая маленькая?

- Здравствуйте, Мисс...? – Она позволила вопросу повиснуть в воздухе.

- Гринграсс, наследница древнейшего и благородного рода Гринграсс, - представилась наследница, смотря ей прямо в глаза.

Из всех магов и ведьм, которых она встретила за сегодняшний вечер, только мисс Гринграсс столь пристально её рассматривала. Гермиона ощущала, что её оценивают, взвешивают и судят. Два месяца обучения и тренировок позволили ей мгновенно обработать исходные данные и автоматически выдать наиболее оптимальный ответ.

- Наследница Гринграсс, благодарю вас и вашу семью за организацию сегодняшнего праздника. И спасибо за то, что пригласили ведьму, урожденную столь далеко отсюда, как я.

- Нонсенс. Вы гостья лорда Слизерина. Любому, кому лорд выказывает особое отношение, очень рады и в Гринграсс маноре, - юная ведьма чуть улыбнулась. - Однако мне интересно, насколько хорошо вы знаете его светлость.

Она уставилась на молодую чистокровную наследницу. Девочка того же возраста, что и она с Гарри. Дочь лорда, который организовывал мероприятие, которое Гарри использовал для своих политических игр. Колёса закрутились.

- Он мой учитель. Он научил меня многим вещам.

- Вам повезло, Мисс Тимберленд. Лорд Слизерин - удивительный человек.

- Я знаю это.

- Мне бы очень не хотелось, чтобы он возлагал своё доверие на того, кто не способен это полностью оценить.

Гермиона инстинктивно ощетинилась.

- Я полностью осознаю всю ценность того доверия, которое он мне оказывает, - едва ли не прошипела она, - он один из самых удивительных волшебников своего поколения. Он способен делать вещи, которые многие взрослые ма… - она захлопнула рот рукой, потрясённая словами, которые выскользнули из него.

Гринграсс улыбнулась уголками глаз, но проигнорировала её промах.

- Тот факт, что вы до сих пор сравниваете его с "представителями его поколения", показывает, что вы всё ещё не способны оценить его по-настоящему.

Гермиона попыталась собраться с мыслями.

- Но не переживайте, - продолжила Гринграсс, - вы и на самом деле делаете всё на удивление хорошо. Я понимаю, почему он вкладывает в вас столько сил.

Гермиона не ответила. Она не осмелилась заговорить.

- Я надеюсь встретиться с вами снова в ближайшее время, прежде чем наши пути неизбежно пересекутся на более постоянной основе.

Гермиона наблюдала, как раздражающе рано развившаяся блондинка уходит. Она чувствовала, что только что получила огромный, но весьма двусмысленный комплимент. Что имела в виду маленькая ведьма? Что она способна не оправдать доверия Гарри? Чушь. Она выполняла любую работу, которую Гарри когда-либо ей давал, зачастую раньше назначенного срока, и всегда в полном соответствии с его требованиями.

Погружённая в свои мысли, она не замечала присутствия своего учителя, пока он не оказался прямо перед ней.

- Кнат за твои мысли.

- Ой! – От неожиданности она подпрыгнула, и с трудом утихомиривая дыхание, строго добавила: - Не делай так больше!

Гарри, всё ещё носящий изумрудно-зелёную маску, усмехнулся.

- Ты готова к следующему раунду? - спросил он, махнув в сторону групп магов и ведьм, находящихся в броуновском движении по большому бальному залу Гринграсс Манора. - Знаешь, ты создаёшь настоящий ажиотаж. Все хотят знать, откуда взялась такая красивая, отлично воспитанная и культурная ведьма.

Она покраснела.

- Конечно. Я готова.

С всё еще пылающим от проходящих сквозь неё неведомых чувств лицом, она позволила ему провести себя через зал к другой группе. Несмотря на недавний промах, на мгновение девушка ощутила, что довольна собой. Всё шло отлично, и Гарри был ей доволен.

***

http://tl.rulate.ru/book/51125/1283258

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо за главу
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку