Глава 72.
*****
Когда Скарлетт вернулась домой, там её ждали хорошие новости. Джоанна, одна из уволенных с Фабрики №1 мастеров, в красивой одежде прибыла в часовой магазин, чтобы сообщить новости.
– Джоанна! Неужели ты пришла в таком красивом наряде? – радостно спросила Скарлетт, наблюдая, как Джоанна неторопливо пьёт чай, заваренный Андреем.
– Мне есть, что показать вам, – ответила Джоанна и гордо протянула что-то.
Это были двое часов и документы, которые достали из сумки.
Прежде чем начать разговор со Скарлетт, Джоанна посмотрела на Андрея:
– Кстати, чай невероятно вкусный, мистер Андрей. Спасибо.
– Я рад, – усмехнулся мужчина.
Пусть Андрей постоянно призывал Скарлетт работать, он был безупречен, когда дело касалось обслуживания клиентов.
Когда Скарлетт села напротив неё, Джоанна открыла папку с документами:
– На этой стороне результат нашей оценки, а на этой…… документ с согласием нескольких человек из семьи Кримсон.
– В семье Кримсон есть люди, которые согласились с этим?
– Потому что результаты невероятно очевидны.
Скарлетт начала просматривать документы, которые ей дала Джоанна.
Детали Кримсон, созданные Скарлетт и детали Кримсон, созданные Эвилем, отличались по всем параметрам. Часы Скарлетт были легче и имели меньше ошибок при создании. И, что важнее, самым большим критерием была долговечность.
В ходе различных испытаний на прочность, в том числе при падениях и ударах, детали Скарлетт Кримсон показали превосходные результаты.
– Поскольку всё так, то сейчас это будет решаться в суде, – сказала Джоанна, отдав документы.
– Спасибо, Джоанна. Большое спасибо.
– Абсолютно не за что.
– И это немного бессовестно, но…… как только будет принято решение и начнётся отзыв часов, в будущем я буду более внимательной.
Услышав эти слова Скарлетт, Джоанна посмотрела на неё со смесью гордости и жалости:
– Не вы, мисс, стали причиной этой проблемы, однако решить её будет трудно.
– Да? Но не хорошо ли это? Это возможность для меня и Исаака.
Джоанна слабо улыбнулась, услышав яркий голос Скарлетт. Усталость и бремя Скарлетт были чётко видны в глазах женщины.
– Пожалуйста, позаботьтесь о боссе, мистер Андрей, – попросила Джоанна Андрея.
– Я всегда хорошо присматриваю за ней, поэтому боссу нужно просто быть послушной.
Обе женщины весело рассмеялись неожиданному ответу Андрея.
*****
Через неделю после получения документов о сравнительном анализе Исаак прибыл на 7-ю авеню.
Изначально Скарлетт очень нервничала по поводу возвращения брата в особняк Кримсон, но начала немного успокаиваться после того, как дела внутри начали налаживаться более гладко, чем ожидалось.
Эвиль Кримсон предстал перед судом после того, как был признан виновным в том, что первым попытался убить Исаака ножом для бумаги. С того дня Исаак жил в особняке со своей тётей Анной, кузенами Арнольдом и Мэрилин, где они присматривали друг за другом.
Скарлетт спросила, как именно проходили переговоры, но Исаак отвечал расплывчато, не давая точных объяснений.
Когда Скарлетт вышла из часового магазина, Исаак, ожидавший её на улице, тут же повернул голову в её сторону:
– Скарлетт.
– Исаак, как твои глаза?
Когда Скарлетт попыталась снять его солнцезащитные очки, Исаак отступил назад:
– М, я пока не хочу показывать их……
– Почему? Я сейчас ничего не испугаюсь.
– Разве не все пугаются, когда видят это?
– Я увижу их не впервые.
Услышав ответ сестры, Исаак всё же снял очки.
Больше половины личинок в его глазах исчезло, открывая радужку винного цвета. Даже люди, шокированные состоянием его глаз, переставали кричать, видя чёткую радужку Исаака.
– Боже мой, стало намного лучше…… теперь можно увидеть даже цвет радужки, да?
Исаак рассмеялся, увидев восторг Скарлетт:
– Повезло, да? Сейчас я могу видеть достаточно чётко, за исключением тёмных мест и вещей.
Скарлетт обрадовалась его словам и обняла брата. И, сделав всё возможное, чтобы перестать плакать, она отпустила Исаака и протянула ему портфель.
Исаак также протянул сестре маленькую коробочку, которую принёс с собой.
– Давай. Идём, – приняв её, сказала Скарлетт.
– Угу, – Исаак также принял портфель, протягиваемый ему.
Сегодня у них обоих были дела. Вскоре пути брата и сестры разошлись: Скарлетт пришлось направиться на восток, а Исааку на запад. Исаак направлялся в суд, чтобы приостановить опеку Эвиля над собой, а Скарлетт направлялась в особняк ювелира, мадам Фаради, в конце 7-й авеню.
На западе в конце 7-й авеню, куда приехала Скарлетт, находился огромный и великолепный особняк мадам Фаради. Кроме того, вход охраняло бесчисленное количество стражи, поэтому заранее ощущалось давление.
Скарлетт прошла через несколько дверей и оказалась в комнате мадам Фаради.
Каждый раз, когда она видела мадам Фаради, ей становилось страшно. Каждый человек, пришедший по делу в часовой магазин Скарлетт, был с ледяным лицом, но сколько бы раз она не сталкивалась с этой женщиной, так и не смогла привыкнуть к ней.
И всё же, благодаря этому страху перед мадам Фаради, Скарлетт смогла получить драгоценные камни без вмешательства со стороны членов семьи Кримсон. Пусть она покупала не слишком хорошие камни, но их количества было достаточно.
– Граф Кримсон хочет обменять драгоценные камни на флаконы для духов, – сказала Скарлетт.
– Вот как, – ответила мадам Фаради. – Если вы говорите о флаконах для духов, то имеете в виду украшения для них?
– Да.
– Хочу узнать, сколько духов изготовлено.
– А, я принесла, – Скарлетт быстро достала принесённые с собой три флакона духов.
Одни духи в маленьком, простом флаконе были того же винного цвета, что и глаза Скарлетт, а двое других просто прозрачными.
Мадам Фаради с равнодушным лицом взяла флакон духов, с помощью пипетки, прикреплённой к колпачку, набрала две капли и уронила их на носовой платок. Подождав, пока запах спирта быстро исчезнет, женщина подняла носовой платок и проверила аромат.
Проверив подобным образом оставшиеся 2 аромата, мадам Фаради отложила носовой платок и направилась к витрине.
Витрина была заполнена бесчисленными коробочками, скрытыми за слоем стекла. В основном там находился хрусталь, а другие более важные драгоценные камни хранились в её внутренних покоях.
Когда мадам Фаради достала коробочку и открыла её, красные кристаллы, лежащие в небольших отделениях, засияли разными цветами в зависимости от угла падающего на них света и собственной насыщенности.
Из всех кристаллов мадам Фаради достала один, тёмно-фиолетовый.
Глаза Скарлетт расширились, когда она увидела камень, который держала в руках женщина. Это был именно тот цвет, о котором она подумала, почувствовав аромат этих духов.
– Говорите эти духи создал граф Кримсон? – спросила мадам Фаради, смотря на Скарлетт спокойным взглядом.
– Да, верно.
– Я слышала, что граф Кримсон слеп.
Скарлетт несколько раз кивнула и замерла.
Виктор всегда учил её элегантности. Как ходить с прямой осанкой, как подниматься по лестнице, слегка приподняв подол платья и танцевать на балу.
Скарлетт провела большую часть своей ранней семейной жизни, привыкая ко множеству этих вещей. Она научалась двигаться не растрепав и не поправляя волосы в течении 3-х часов, а также не жаловаться на то, что болят ноги, даже когда ты долго стоишь в обуви.
Всякий раз, когда Скарлетт приходила покупать камни у мадам Фаради, она заранее поправляла волосы. Пусть на ней было старое платье, её волосы были элегантно приглажены, а сама Скарлетт использовала ту же походку и речь, которым обучилась в особняке Дамфэльт.
Управляя часовым магазином, она сильнее убедилась, что люди судят о многих вещах лишь по визуальным аспектам.
– Похоже, у него чувствительное обоняние, – сказала мадам Фаради.
Скарлетт улыбнулась, решив, что это комплимент, но женщина продолжила:
– Однако вопрос в том, сможет ли граф Кримсон создать другие духи, кроме этих.
– Что?
– Я давно общаюсь с семьёй Кримсон, но знаю, что граф Кримсон долгое время отсутствовал. Мисс Скарлетт все эти годы заботилась о нём, верно?
– Да. Это…… проблема?
– Это огромная проблема. Этот парфюм был создан для мисс Скарлетт, которая всегда заботилась о нём. Вероятно, именно этот аромат граф Кримсон нашёл наиболее благоприятным. Эти духи выдающиеся. Но двое других настолько безлики в сравнении с этим парфюмом, что вызывают враждебные чувства. Они ещё не на том уровне, чтобы взаимодействовать с нашим магазином.
– ……
– Я не могу помочь в открытии парфюмерного магазина, но мне нравятся эти духи, поэтому я подарю это вам, – мадам Фаради положила кристалл, который вытащила пинцетом, в небольшой шёлковый мешочек и протянула его Скарлетт.
Когда Скарлетт колебалась, принимая мешочек, мадам Фаради подтолкнула её:
– Следующий клиент ждёт, поэтому, пожалуйста, уходите.
– А, да, да, – Скарлетт поспешно схватила мешочек обеими руками и уже собралась уйти, но, подавив страх перед мадам Фаради, оглянулась на неё. – Я……
– Я попросила вас уйти.
Скарлетт вздрогнула от резкого голоса женщины и поспешно вышла из комнаты.
– Пожалуйста, не забывайте ставить «лайк» или «Спасибо», в зависимости от того, где читаете наш перевод. –
http://tl.rulate.ru/book/51037/3970759
Использование: