Читать Things I didn't know because it was my first time / То, что мы не осознали в первый раз: Глава 33. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод Things I didn't know because it was my first time / То, что мы не осознали в первый раз: Глава 33.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 33.

В главный магазин Кримсон вошла дочь предыдущего главы семьи, в зале воцарилась тишина.

Сотрудники, получившие место в главном магазине, были теми, кто проработал на семью Кримсон 30 лет, и многие из них были наняты родителями Скарлетт. Возможно, поэтому она ощущала такую лёгкость, войдя в это место.

На бейджиках сотрудников магазина были выгравированы звёзды и чем больше звёзд было, тем дольше длилась их карьера.

– В часах, которые здесь продают, есть проблема, – сказала Скарлетт, передавая шкатулку Маэлу, сотруднику, у которого было больше всего звёзд.

– Давно не виделись, – улыбнулся седовласый мужчина, принимая шкатулку.

– А…… да. Вы меня помните?

– Вы спрашиваете очевидное.

Поскольку Маэл разговаривал с ней мягким голосом, Скарлетт немного расслабилась:

– Я приходила, когда была совсем юной и больше не могла приходить.

– Почему вы не могли приходить?

– Боялась своего дяди.

– Вот как, – ответил Маэл, но по его расслабленному выражению лица было ясно, что ни он, ни другие сотрудники магазина не восприняли слова Скарлетт всерьёз.

Эвиль был бессердечным по отношению к Скарлетт и Исааку, у которых отобрал почти всё имущество, и уволенным инженерам, бросивших ему вызов, однако он не был таким в отношении тех, в ком действительно нуждался, таких сотрудников как Маэл.

Сами часы оценивали члены семьи Кримсон. Маэл также оценивал товар, но ограничивался лишь драгоценными камнями, инкрустированными в часы. И всё же, он открыл крышку часов и, осмотрев их, сказал:

– У меня нет никаких часовых навыков, но я занимаюсь оценкой часов уже 40 лет. Я множество раз видел часы.

– Да. Знаю.

– Мне кажется, с этими часами нет проблем.

Выражение лица Скарлетт засияло после слов Маэла. И другие сотрудники рядом с ними также проверили часы и дали аналогичный ответ.

– Итак, что вы хотите сделать, мисс Скарлетт? – вскоре спросила Луиз, сотрудница с несколько сварливым выражением лица.

– Необходимо отозвать все часы, которые были проданы с именем дяди и содержат детали версии 5.

После слов Скарлетт, взгляды покупателей часового магазина мгновенно обратились к ней.

Сотрудники также стали серьёзными. Ведь это могло привести к закрытию основного магазина Кримсон.

Когда сотрудники ничего не смогли ответить Скарлетт, вернулся Арнольд Кримсон, старший сын Эвиля, который несмотря на каждодневные запои был зам. директора главного магазина Кримсон.

– Господин зам. директора, – поскольку сотрудники отлично знали личность Арнольда, они тут же защищая окружили Скарлетт.

– Что за махинации ты здесь затеваешь? – нахмурившись, спросил Арнольд у Скарлетт.

Тогда Скарлетт посмотрела на сотрудников магазина. И вскоре инициативу в разговоре взяла на себя Луиз:

– Кажется, в часах присутствует неисправная деталь. Часы же, которые принесла мисс Скарлетт, сделаны правильно.

– Скарлетт даже не училась делать правильно часы, – тут же нахмурился Арнольд. – Вы хотите сказать, что какая-то горничная разбирается в часах лучше, чем мой отец?!

– Я научилась делать часы, – вмешалась Скарлетт. – Именно так, как делали мои родители.

– Кто обучал директора Эвиль делать детали Кримсон? – тут же вежливо спросил у Арнольда Маэл.

Лицо Арнольда исказилось от этого вопроса.

Он тут же подлетел к стене и сорвал пожарный топор.

– Убирайся немедленно! – закричал Арнольд Скарлетт.

Сколько бы он ни пил и ни кутил, Арнольд был уверен, что в конечном итоге именно он унаследует эту семью. Поэтому сейчас быстро осознал серьёзность проблемы.

Это была всего лишь одна деталь. Только проблема заключалась в том, что смысл этой одной детали был особым. Проблему с ней нельзя было решить, просто исправив один штрих.

Необходимо было полностью разбирать всю внутреннюю часть часов и собрать заново. Если бы Эвиль начал платить за это деньги, то в конечном итоге обанкротился бы, а надёжность его часов упала бы до дна, что сделало восстановление репутации невозможным.

Скарлетт, удивлённая импульсивными действиями Арнольда, выступила вперёд, чтобы защитить сотрудников магазина:

– Давай спокойно поговорим.

– Я сказал тебе убираться!

– Успокойся. Я поняла. Я не буду говорить об этом здесь. Поэтому, поговорим……

Арнольд схватил Скарлетт за воротник платья. И толкнув в сторону стеклянного шкафа, приставил топор к её шее, с силой надавливая:

– Не будет никакого разговора! Ты хоть понимаешь о чём говоришь? Хочешь, чтобы мы обанкротились?

Глаза Скарлетт шокировано расширились от его действий. Сотрудники тут же попытались как-то остановить Арнольда, но быстро отступили, увидев, что топор стал сильнее давить на шею Скарлетт.

– И правду сошла с ума…… – пробормотал Арнольд, смотря на кузину.

Глаза Скарлетт были наполнены волей и презрением к Арнольду, которое невозможно было скрыть, а не страхом. От этого взгляда Арнольду показалось, что из его головы выпал винтик.

Скарлетт всегда была такой. Назойливая, как сорняк, и одновременно тупая. Самое отвратительное сочетание.

Даже после того, как Арнольд избивал Скарлетт, она взволнованно прибегала, когда он звал её поиграть. А если к ней относились хорошо, то Скарлетт улыбалась так, словно никогда не переживала насилия. Она была такой идиоткой, что ей труднее было не жаждать любви, чем терпеть голод.

А к людям, которые жертвуют всем лишь в одностороннем порядке, всегда относятся свысока. Для Арнольда Скарлетт Кримсон была именно такой.

– Знаешь почему твоя жизнь такая? – спросил Арнольд. – Потому что ты – тупая. Потому что ты сломала свою жизнь собственными руками.

Я презираю тебя. Не знаешь своего места. Почему она, та на которую все смотрят с пренебрежением, думает, что знает о составляющем часов?

На мгновение Арнольд подумал, что было бы лучше, если бы он просто убил её вот так, и лишись рассудка, забыл, что за ними наблюдает множество людей.

И всё же, Арнольд испытывал радость от мысли о том, что убьёт Скарлетт своими руками.

– Может и тебя заставить ослепнуть? – улыбнувшись, словно окончательно сошёл с ума, спросил Арнольд, приставляя лезвие топора к глазу Скарлетт.

– Зам. директора!

– Подходите ближе. Ведь я собираюсь сделать это. Лучше ненадолго сесть в тюрьму, чем обанкротиться, не так ли? Кроме того, вы знаете в чём эта с*чка хороша? – Арнольд знал, как заставить Скарлетт замолчать раз и навсегда.

До сих пор меня это не интересовало, но сейчас я думаю, что это правда.

– Ты думаешь, что заботишься об Исааке, но это не так, – сказал Арнольд, смотря Скарлетт в глаза. – Ты видела глаза Исаака?

– ……почему вдруг глаза?

– Посмотрите. Ты не знаешь.

– Чт, что? При чём тут глаза?

– Как же. Они отвратительны. Полностью разрушены.

– Разрушены…… что это значит?

– Не знаю, возможно, кто-то неправильно применял лекарство. Его глаза изъедены чем-то ужасным.

Однажды Арнольд неожиданно вошёл в комнату к Исааку, который кричал от боли. И тогда увидел глаза кузена, ставшие отвратительными.

– Это сделала ты? Он говорил, что сделает всё, что угодно, если я не расскажу тебе об этом.

– ……

– Да, он и правда сделает, что угодно, – Арнольд рассмеялся как сумасшедший.

Тело Скарлетт полностью утратило свои силы.

– Естественно, что тебя бросил Виктор Дамфэльт. Уверен, ему крайне надоело твоё преследование в попытке понравится ему.

– ……

– Это касается и Исаака. Есть предел терпеливости и несчастью, – Арнольд, который решил, что полностью сломил волю Скарлетт, подумал, что сейчас следует прекратить угрожать её, но не мог остановиться.

Когда гнев и возбуждение смешались воедино, он утратил контроль своего разума.

В этот момент, чья-то рука дёрнула Арнольда назад. Оцепеневшая, Скарлетт осела на месте. И находясь в этом оцепенении, она услышала крик кузена.

Подняв взгляд Скарлетт увидела, что Виктор одну за другой ломал руки и ноги Арнольду, а затем отбросил его своему подчинённому.

Звук ломающихся костей заставлял её вздрагивать. Казалось, чтобы сломать кость, Виктору не требовалось даже капли сил.

Виктор помог Скарлетт подняться. И, опустив голову, посмотрел на неё:

– Скарлетт Кримсон.

– ……что?

Когда Скарлетт в оцепенении подняла голову, Виктор спросил со спокойным выражением лица:

– Как ты, чёрт побери, росла?

– Как росла?

– Все мужчины в этой семье пытаются подавить тебя силой. Как, чёрт побери, ты росла? В этом дрянном доме.

– Куда важнее, Исааку…… больно, – Скарлетт посмотрела на Виктора. Её глаза были прозрачными, словно что-то было не так.

– Я давала ему лекарство, – продолжила бормотать Скарлетт. – Говорили, это лекарство, используемое пиратами, чтобы снова вернуть зрение…… почему, я ведь предала тебя и получила это лекарство. Это……

Слушая её слова Виктор несколько мгновений смотрел на неё, ничего не говоря.

– Это…… побочный эффект? – спросила Скарлетт, прерывисто дыша. – Я не думала об этом…… может быть, ты знаешь? Ты ведь много знаешь о пиратах.

– Не знаю. Я всё отдавал королевской семье.

– Вот как.

Услышав её растерянный голос, Виктор несколько мгновений молчал. А когда Скарлетт собралась выйти из магазина, нарушил своё молчание:

– Пойдём, я отвезу тебя домой. К Исааку.

– Прости. Я снова в долгу перед тобой, – пробормотала Скарлетт и вышла из магазина Кримсон.

Сотрудники магазина обеспокоенно кричали ей вслед, но она не слышала их.

Сев в карету с Виктором, Скарлетт, на мгновение прислонившаяся головой к спинке сидения, посмотрела на лицо своего бывшего мужа.

У него настолько красивая внешность, что иногда у меня пробегают мурашки от того, что он не похож на человека, – смотря на Виктора, Скарлетт вспомнила то, что услышала от Арнольда ранее.

Естественно, что тебя бросил Виктор Дамфэльт. Уверен, ему крайне надоело твоё преследование в попытке понравится ему.

Сама того не осознавая, Скарлетт кратко вспомнила первые дни своего брака.

Тогда я была так счастлива, что у меня есть семья, на которую можно положиться, что даже если ночью случиться что-то незначительное, я могу без предупреждения войти в спальню мужа. И когда мне снился хороший сон, и когда мне снился кошмар. И когда я просто соскучилась по нему без причины.

– Ночами, – сказала Скарлетт.

При её голосе Виктор повернул голову и посмотрел на бывшую жену.

– Особых причин не было, – продолжила Скарлетт. – Для частого посещения твоей спальни.

– ……

– Я просто хотела увидеть тебя. Прости.

– Почему ты вдруг говоришь это.

– Кажется, я очень плохо отношусь к людям, – рассмеялась Скарлетт с красными от слёз глазами. – Я очень плохая.

Я думала о том, почему меня не любят. С тех пор, как мне исполнилось 12 лет.

Думала, что любила лишь одностороннее, – Скарлетт задумалась.

– Я просто всё порчу…… почему же я такая…… – пробормотала она себе под нос, кулаком ударяя в грудь.

Скарлетт по-настоящему ужасало то, что она до сих пор не знала, что так сильно мучала брата.

 

– Пожалуйста, не забывайте ставить «лайк» или «Спасибо», в зависимости от того, где читаете наш перевод. –

http://tl.rulate.ru/book/51037/3779576

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку