Читать Fortunate or Unfortunate / Удача или невезение: Глава 1 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Механика розыгрыша в честь 500 000 аккаунтов
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод Fortunate or Unfortunate / Удача или невезение: Глава 1

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Иди женись».

 Так сказал Грэм Норман Хейворт, восьмой герцог Саутервик.  Стареющий герцог был известен как один из трех великих дворян империи и когда-то сыграл важную роль в Альсельвадорской войне.  Его старший внук, Седрик Хейворт, тихо слушал и смотрел на герцога, приподняв одну бровь.

 «Ты стареешь в старости?»  — спросил Седрик.

 «Как ты смеешь говорить такое собственному дедушке!»

 «Что мне еще сказать?  Ты не можешь просто навязать это мне.  Седрик устало потер нос тыльной стороной ладони.  Он только что вернулся с осмотра текстильной фабрики Одена после получения сообщения о сильном пожаре.

Предстояло многое сделать: выявить погибших и раненых фабричных рабочих, рассчитать компенсацию, определить степень ущерба оборудованию и текстилю, спланировать реконструкцию фабрики и определить альтернативные торговые маршруты до тех пор, пока не будет возобновлена ​​нормальная работа.  Седрик почти не сомкнул глаз, разбираясь с последствиями.  За ночь он подписал десятки отчетов, и еще больше ожидало своей очереди.  Брак был одной из последних вещей, о которых он думал.

 «Иди женись», — снова сказал Грэм.  «Я больше не могу выносить вид моего преемника, который все еще не женат и ему далеко за двадцать».

«К сожалению, — с горечью начал Седрик, — Катарина предпочла остаться вдовой». 

 Катарина Роусом, бывшая графиня, была нынешней любовницей Седрика.  После смерти первого мужа и драматического развода со вторым Катарина поклялась, что никогда в жизни больше не выйдет замуж.  Тридцатилетняя красавица славилась тем, что заводила множество любовников и гордо царствовала как пчелиная матка высшего света.

 Седрик был не единственным любовником Катарины, и даже не был ее первым избранником.  В паре они были далеко не возлюбленными, ласково шепчущими друг другу на ухо романтические слова.  Тем не менее, если бы Седрику пришлось жениться сейчас, наиболее вероятным кандидатом была бы Катарина, хотя он был уверен, что, если бы он попытался сделать ей предложение, она бы рассмеялась и вышвырнула кольцо — и его вместе с ним.

«Просто еще один предсказуемый мужчина», — говорила она.

 «Кто сказал, что я говорю о Кейт?»  — спросил Грэм, и прозвище Катарины естественным образом соскользнуло с его языка. 

 Высшее общество было маленьким миром, поэтому для Грэма и Катарины было вполне естественно познакомиться друг с другом, но они так хорошо ладили, что Седрик опасался, что Катарина однажды станет следующей герцогиней Саутервик.

 «Тогда с кем, где, когда и какую свадьбу ты имел в виду?»

 Грэм нахмурился, увидев грубость Седрика.  Он облизнул губы и собирался что-то сказать, но Седрик продолжил, прежде чем тот успел произнести хоть слово.

«Не могли бы вы, будьте любезны, дать мне объяснение, дорогой дедушка?»

 «За тобой всегда должно быть последнее слово, не так ли?»  — сказал Грэм, притворяясь расстроенным. 

 По правде говоря, он нашел действия своего внука милыми.  Из семи своих внуков Седрик больше всего походил на самого Грэма.  Учитывая его высокий рост и крепкое телосложение, было ясно, на кого похож Седрик.  Естественно, девушки гонялись за ним, как кошки за мышами, и Грэм — сам бабник в свои лучшие годы — был вполне доволен.

 Мало того, Седрик был, по меньшей мере, умен.  Человек мог измотать себя, пытаясь перечислить все свои способности.  К нему естественным образом тянулись талантливые люди, и он умел выбирать нужных людей среди болтунов и весельчаков, которых ему присылали родители.  Грэм, который сам прошел через ад и паводок, знал, каким великим умением нужно обладать.  Если бы ему пришлось женить одного из своих внуков на внучке Лилы, то это был бы Седрик.

Однако Грэм скрыл свои истинные чувства и суровым голосом торжественно спросил: «Вы слышали о виконте Лэнгтоне?»

 "У меня есть.  Лэнгтоны — старинная семья, и я слышал, что вы были старым другом покойного виконта.  Седрик не удосужился упомянуть, что они тоже были разрушенной семьей, оболочкой того, чем они были раньше.  На памяти Седрика виконт никогда не был богатым человеком.

 Два основных показателя определяли власть дворян: легитимность и богатство.  Первое зависело от того, как долго родословная оставалась чистой, а второе зависело от того, сколько богатства было накоплено.  И хотя никто не мог отрицать законность происхождения виконта Лэнгтона, слова не могли описать, насколько бедны были Лэнгтоны.

Это произошло не потому, что они жили в роскоши;  напротив, они изо всех сил старались жить экономно.  Проблема заключалась в том, что когда дело касалось денег, семье Лэнгтонов совершенно не везло.  Они гордились своим благородным происхождением и презирали бизнес, поэтому были чрезвычайно уязвимы перед финансовыми катастрофами, и виконт Лэнгтон компенсировал своим арендаторам за свой счет всякий раз, когда они испытывали трудности — noblesse oblige, как говорится. 

 Виконт выпрямился, как будто он скорее умрет, чем потеряет свою гордость.  Если в какой-то год урожай был плохим, арендную плату снижали, но арендная плата больше никогда не повышалась.  Несмотря на его потерю, благотворительность виконта никогда не прекращалась.  Можно было содрать кожу с виконта Лэнгтона и найти только честь, проткнуть его вены и пролить только самую синюю кровь, но разобрать его кости и найти нечего есть.  Вот что люди саркастически говорили о Лэнгтонах, и вот что Седрик слышал о виконте.

"Верно.  Ну, в семье Лэнгтонов есть женщина брачного возраста.  Ее звали... Хейли, верно.  Ей должно быть, посмотрим… двадцать три года.  Грэм погладил бороду и вспомнил маленькую девочку, которую он видел десять лет назад, девочку с чистыми светлыми волосами, которые сияли так же ярко, как весеннее солнце, как и у Лилы.  «Иди женись на этой девушке».

 «Если это будет брак по расчету, наверняка найдутся кандидаты получше, чем эта семья», — резко ответил Седрик.

 Семья Лэнгтонов оставляла желать лучшего.  Их земля?  Мрачно.  Власть?  Несуществующий.  Богатство?  Точно нет.  Честь?  Что ж, оно у них было, но для герцога Саутервика это было бесполезно.  Он был состоявшимся человеком, поэтому все медали, которые дал ему император, можно было использовать в качестве шашек, а добавление чести другой семьи означало бы просто увеличение его коллекции.

«Если этот брак произойдет против моей воли, пожалуйста, найди для меня более подходящего партнера», — начал Седрик.  «На самом деле, если вы не хотите слишком многого, пожалуйста, в следующий раз приложите личное заявление, сопроводительное письмо и портрет другой стороны.  Я слишком занят, чтобы заниматься твоим новым хобби — играть в сваху.  Серьезно."

 Помимо борьбы с последствиями пожара, Седрику еще предстояло осмотреть прилегающие территории.  В последнее время участились случаи грабежей, совершаемых расформированными наемниками на западных окраинах, и Седрику придется самому осмотреть этот район.  Он готов был поспорить, что деятельность наемников была делом рук одного из его дядей.  Ему надоели его дяди и кузены.

Закончив говорить, Седрик медленно поднялся со своего места.  Повернувшись, чтобы уйти, он услышал тихий голос старика.

 «Твоя лилия тоже не чисто белая».

 Седрик замер.  На гребне дома Саутервиков была лилия, зажатая ястребиным когтем, и считалось, что белая лилия символизирует их чистое происхождение.  Точнее, Грэм, похоже, имел в виду происхождение матери Седрика.  Сжав челюсти, Седрик посмотрел на дедушку холодными глазами.

 "В чем дело?"  — спросил Грэм.  — Ты собираешься снова перевернуть стол?

 "О, пожалуйста.  Мне уже не пятнадцать».

 Когда старый герцог услышал напряженный ответ Седрика, уголки его рта дернулись, и он рассмеялся.  Его юный наследник притворялся спокойным и собранным, но Грэм видел, что он все еще такой же неуклюжий, как и любой двадцатилетний человек.

'Ты, маленький панк.  Как бы жестко ты ни поступал, ты все равно держишься у меня на ладони', думал он, поглаживая бороду и скрывая улыбку.  "Сидеть.  Я еще не закончил говорить.

 «Если дело в моей матери, не беспокойся.»

 «Я не виню ни тебя, ни твою мать.  Но некоторые из ваших дядей и двоюродных братьев сейчас в плохом настроении, и они вызывают настоящий переполох.

 Мать Седрика, Иветта, когда-то была известной актрисой, и хотя она была простолюдинкой, гораздо важнее было то, что она была чужой, иностранкой.  Это была красивая женщина с загадочным обаянием, но трудно было определить, откуда она родом.  Когда отец Седрика, Александр, объявил о своей женитьбе на Иветте, все сказали, что они сумасшедшие.  Седрик действительно помнил, что его отец действительно был сумасшедшим, если бы не его мать.

'Итак, это любовь.  Вот как выглядит слепая любовь.'  Седрик знал это с юных лет.  Ведь если бы не любовь, следующий герцог никогда бы не женился на иностранной актрисе.

 «Я верю, что вы станете моим преемником», — торжественно сказал Грэм.

 Седрик тоже это знал.  Зачем бы ему так жить, если бы он мог прожить развратную жизнь, если бы не это?  Все ожидали, что он откажется от своих обязанностей и разрушит свою жизнь, будучи пьяным от алкоголя, наркотиков и развлечений, и причина, по которой он этого не сделал, заключалась в том, что он не хотел доказывать чью-либо правоту.  Как бы его родственники ни высмеивали его смешанное происхождение, это не имело значения: в конце концов он стал бы следующим герцогом, а титул ему передал бы сам Грэм.

«Но это будет нелегко», — сказал Седрик.  «Остальные поставят под сомнение мою легитимность.  Это будет заноза в заднице».

 Грэм нахмурил бровь.  Частично это была его вина.  Будучи в прошлом разумным герцогом, он решительно выступал против женитьбы своего старшего сына Александра.  В конце концов упрямство сына взяло верх, хотя к тому времени живот Иветты уже сильно раздулся.  Единственный сын Александра, Седрик, родился всего через два месяца после свадьбы пары.

 Союз Александра и Иветты стал предметом пересудов.  С одной стороны, ходили слухи, что род герцога запятнан чужой кровью, а с другой стороны, ходили слухи, что, будучи плодом свободной любви, ребенок Иветты даже не принадлежал к роду герцога.  Так получилось, что Седрик больше походил на свою мать, чем на отца, за исключением голубых глаз.  Хотя герцог был известен своими поразительными голубыми глазами, существовало сомнение в том, действительно ли Александр был отцом Седрика.

Конечно, отец Седрика отверг обвинения и поклялся, что не будет сидеть сложа руки, пока его семью порочат.  Но то, что люди перестали говорить, не означало, что мрачные слухи исчезли.  Споры по поводу верности его матери были подобны скелету в шкафу, следу, который будет преследовать его всю оставшуюся жизнь.

 «Вот почему это должны быть Лэнгтоны, а не другая семья, потому что у них есть то, чего вам не хватает».

 Это было правдой: несмотря на насмешки, преследовавшие виконта Лэнгтона, он по-прежнему оставался благородным.  Он был представителем тринадцатого поколения своей семьи и смог сохранить чистоту своего рода, не меняя фамилии.  Передавать фамилию через тринадцать поколений было непросто: линия королевской семьи оборвалась, когда через пять поколений к власти пришла новая ветвь, и даже будучи восьмым герцогом Саутервиком, Грэм был известен как человек с особенно традиционными традициями.

Супруги последующих виконтов Лэнгтонов также всегда имели благородное происхождение, поэтому, судя по концентрации крови, виконт был чище, чем любой другой дворянин.  Когда дело дошло до доказательства вашей родословной, казалось, что нет лучшего способа, чем выйти замуж за члена семьи Лэнгтон.

 Седрик глубоко вздохнул.  Ссоры в семье были головной болью, но шепот за его спиной становился все громче.  Ничто из того, что говорил Грэм, не было неправильным.

 «Я думал, что делаю хорошую работу», — сказал Седрик.

 «Это ты, мой мальчик.  У тебя все хорошо.»

Поскольку герцог был только один и семья герцога считалась более могущественной, чем король, внимание прессы и взгляды общественности были прикованы к ним.  Это была позиция, требовавшая подавления даже малейшего беспокойства.

 «Другие дворяне, кажется, тоже хотят, чтобы мы взяли на себя ответственность.  Не думайте об этом как о долге.  Тебе не нужно отказываться от своей гордости».  Грэм цокнул языком.

 Будучи герцогом Саутервиком, Грэм был близок к покойному виконту Моргану Лэнгтону и в прошлом помогал ему финансово, но только после того, как заставил его поклясться, что он ответит тем же: Если Саутервики когда-нибудь пожелают присоединиться к своей  семьями вместе, Лэнгтоны согласятся на их просьбу.

После секундной паузы Седрик кивнул.  "Я понимаю.  Я женюсь на этой девушке».

 "Действительно?"  — спросил Грэм, сияя.

 "Да."

 "Замечательный!  Тогда обязательно посетите виконта без промедления.

 Старый герцог хлопнул в ладоши.  Его внук воспринял эту идею брака по расчету более гладко, чем ожидалось, учитывая ужасное упрямство Седрика.

 «У меня только один вопрос, дедушка.»

 "Что это такое?"  Грэм нахмурился, услышав грубый тон внука.

«Неужели это единственная причина?»

 "Что ты имеешь в виду?"

 «Есть ли еще какая-нибудь причина, по которой вы хотите, чтобы этот брак состоялся?»

 "Вы с ума сошли?"  — огрызнулся Грэм.  — Что ты имеешь в виду?»

 «Ну, бабушка сказала…» — Седрик тянул слова, и это действовало Грэму на нервы.

 «Что сказала твоя бабушка?»

 «Она сказала, что жена покойного виконта, Лила Лэнгтон, в молодости была красавицей.»  Уголки губ Седрика изогнулись вверх в лукавой улыбке.  «Она также рассказала мне о глупом человеке, который был по уши влюблен в нее.  Он так тосковал по любви, что даже не мог есть».

Грэм держал рот на замке, его борода дрожала, а Седрик красноречиво продолжал:

 «Однако Лила уже была обручена со своим возлюбленным, который оказался лучшим другом этого человека, поэтому у глупого человека не было возможности признаться ей».  Седрик покачал головой, словно жалея беднягу.  Плечи Грэма слегка дернулись.  «В день свадьбы Лилы с бедным виконтом Лэнгтоном этот глупый человек даже ускользнул со свадьбы, чтобы выплакаться до слез».

 Седрик преувеличенно вздохнул.  Грэм еще немного склонил голову.

 «Бабушка говорила, что это непосильный труд — ухаживать за этим дураком.  Кажется, она сказала, что никогда больше не захочет этого делать, даже через миллион лет».

«Черт побери…» Пока Седрик продолжал спокойно говорить, с губ герцога сорвались проклятия.  Тем не менее, его внук сохранял невозмутимое выражение лица.

 «Дедушка, ты случайно не знаешь, кто этот хныкающий трус…»

 «Ладно, я был этим неуклюжим дураком!  Мне!  Ну и что?!"  — взревел герцог через всю комнату.  Он тяжело дышал и хмурился, а Седрик смотрел на него как хищник, но с решимостью в глазах.  Одна половина рта Седрика растянулась в улыбке.

 "Я знал это.  Мой уважаемый дедушка никогда не разочаровывает», — сказал он, неискренне аплодируя.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/50952/3959964

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку