× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод I Only Treat Villains / Я имею дело только со злодеями: 169

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 85.1

 

Именно ощущение беззащитности привело меня к такому состоянию. Несмотря на все предварительные договоренности, тревога не покидала меня.

Если бы Хеймдаль решил перерезать мне горло сейчас, я бы умерла без малейшей возможности защититься.

«Даже если выживу, получу серьезные травмы».

Я сжала кулак, затем медленно разжала его.

— Я сдержал обещание, что безопасность миледи будет для меня в приоритете.

Мою руку накрыла его большая, неожиданно теплая ладонь.

— Миледи доставлена в целости и сохранности.

— ...Ага.

— Теперь ты мне доверяешь?

— ...

Я искоса взглянула на его расслабленно улыбающееся лицо.

Признавать не хотелось, но он говорил правду.

Если опираться на факты, я действительно прибыла на место благополучно.

— Если ты после всего этого выкинешь какую-нибудь глупость...

— Не выкину.

Хеймдаль беззаботно усмехнулся.

— Миледи даже не представляет, от чего мне пришлось отказаться, чтобы доставить ее в безопасности.

И не хочу представлять.

Поскольку силы покинули меня, я не могла выразиться словами, но он, должно быть, прочитал все по моему взгляду — его лицо на мгновение выразило смесь веселья и холодной отстраненности.

Вскоре я почувствовала прохладу чужой ладони на своем лице.

— Кстати, у миледи жар. Понимаешь хоть?

— ...Полагаю. Просто перенапряжение.

— Хм, похоже, сил у тебя совсем не осталось. Без меня ты ничего не можешь сделать, так?

— Да, я прекрасно понимаю, что стала обузой. Просто опусти меня на землю.

— Мне кажется, это даже очаровательно?

Хеймдаль не заходил в дом, а просто сидел на корточках у двери, продолжая держать меня на руках.

Насколько же сильны его ноги, чтобы так долго выдерживать это положение?

«Почему не заходит?»

В небе висела круглая белая луна. Через несколько часов взойдет солнце.

Сидя почти на земле и глядя друг на друга, я вспомнила день нашей первой встречи.

«Тогда все было наоборот — он лежал на земле».

Вдруг мне стало любопытно.

— Почему не заходишь?

— Зайду.

Он добавил, что не сделает ничего лишнего.

Почему-то после этих слов мне стало ещё тревожнее.

Из-за того, что я впервые за долгое время потратила столько сил, состояние действительно было ужасным.

В доказательство этому, я чувствовала, как холодный пот выступает на лице и спине.

— ...Почему не заходишь?

— Просто…

Хеймдаль нежно отвел прилипшие к лицу от пота волосы — так же ласково, как когда он называл меня «Сис» и притворялся возлюбленным.

— Хочу еще немного посмотреть на миледи, прежде чем уйти.

И обещал, что уложит меня на кровать как следует.

Но его слова не звучали успокаивающе.

Хвать.

Я схватила его руку, когда он отстранился.

— …Куда ты идешь?

Я чувствовала, как жар во мне усиливается. Боли особо не ощущалось, но тело становилось тяжелее, дыхание участилось.

— …Я спросила, куда ты идешь?..

Мой голос прозвучал еще резче.

— М-м, кое-куда.

— Куда…

— Есть дело.

Хеймдаль улыбнулся, словно давая понять, что не собирается раскрывать мне цель. 

Куда бы он ни пошёл, что бы ни делал — это ведь не должно меня касаться. 

Но почему же тогда мне так тревожно?

— Я ненадолго.

Он закрыл мне глаза своей холодной ладонью. Мир погрузился во тьму.

— Скоро вернусь.

Почему в словах, звучащих нежно, чувствуется ледяной холод?

Я пробормотала, накрыв его руку своей:

— ...Ответь на один вопрос. Ты собираешься кого-то убить?

Без малейшей паузы прозвучал ясный ответ:

— Мх.

Жар усилился.

Казалось, я вот-вот извергну пламя.

Каждое слово давалось с трудом, тело словно кричало от боли. Но я собрала последние силы:

— ...Тот, кого ты собираешься убить...

Обращаясь к человеку, спокойно планирующему чье-то убийство, я произнесла:

— Если это Исла, то иди.

— Иди?

— Или...

Сожаление это или жалость — я сама не знала.

Может, хорошо, что жар помешал мне сказать вслух.

Не уходи.

Эти слова не прозвучали вслух, лишь беззвучно шевельнулись губы. 

Смертельная усталость поглотила меня окончательно.

Почему-то в последний момент мне показалось, что его тело дрогнуло. И что грудь его окрасилась знакомым алым цветом. 

Словно он был ранен. 

Или это лишь иллюзия?

Последним, что я услышала, стал его тихий смешок.

— Собака не заставляет своего хозяина волноваться. Я ведь обещал, что стану твоей собакой, разве нет? 

— … 

— Когда ты откроешь глаза, все уже будет закончено.

Последними были слова, звучавшие как отголоски безумия:

— Когда все закончится, я буду рядом с тобой.

 

* * *

 

— ...Спи, миледи.

После того, как Сиринкс погрузилась в глубокий сон, Хеймдаль спокойно смотрел на ее лицо.

— ...

В его взгляде не было ни единой эмоции.

Лишь холод и равнодушие, словно в заснеженных северных горах империи. 

Тёмно-алые глаза на мгновение сузились, затем вновь расслабились. 

Хеймдаль расслабленно поднял голову.

 

http://tl.rulate.ru/book/50917/6575005

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода