× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод I Only Treat Villains / Я имею дело только со злодеями: 085

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 43.1

 

— Правда?

Я благодарна, что он повернулся спиной.

— В любом случае, если вы собираетесь делать это, как его, безе? Сделайте его вкусным.

За моей спиной послышался тихий смех.

— Вам нравится?

— Ну, что ж. Я не против того, что есть.

— Если бы маленькое печенье могло хоть раз остановить ваши шаги, я бы взбивал его тысячи раз.

— Что?

— Ничего, кажется, это было короткое время, но я очень сожалею.

Слова, сказанные тихим голосом, оборвались и не дошли до меня полностью.

— Это история о времени, потраченном на приготовление пищи, и о чувстве удовлетворения.

— Чем дольше готовишь, тем больше чувствуешь удовлетворение? Ну, если так… я вас поддержу.

— Да, если чувствуешь удовлетворение пропорционально потраченному времени.

Хеймдаль медленно поднял миску с яйцами. Я посмотрела на деревянный кухонный инструмент в его жилистой руке, а потом просто подняла голову.

— Нет причин не прилагать усилий.

Глаза за очками были настолько аккуратными, насколько это возможно, но почему-то казалось, что в них есть холодный озноб.

Может быть, я ошиблась, но когда я посмотрела снова, в его мягком взгляде проявилась даже слепая наивность.

Я пошла и села на свое место. Я не вернулась в мастерскую, а зашла в комнату, а потом села за ближайший стол.

Я высыпала драгоценные камни, которые принесла из комнаты. Пока Хеймдаль готовил, я тоже собиралась провести свободное время по-своему.

Сортировка драгоценных камней — мелочь, но и важное дело.

«Потому что я решаю, могу ли я их использовать или нет».

Долго разглядывая драгоценные камни, я подняла голову и почувствовала легкий ореховый запах, видимо, прошло немного времени.

Запах яиц, муки и сахара.

Хеймдаль, казалось, раздумывал над старой печью, поэтому я с готовностью зажгла огонь.

— А, спасибо.

Это тоже можно сделать с помощью дешевого магического камня.

— Сегодня можно будет поесть?

Хеймдаль моргнул глазами за очками, а затем кивнул с улыбкой.

— Да, скоро.

Видимо, я долго концентрировалась, потому что рядом с Хеймдалем виднелось несколько тарелок.

Сколько он собирается сделать?

Хеймдаль сказал, что в благодарность за одолженный фартук он сделал даже для Эндрю.

И на всякий случай, если придут гости, он сделал и для гостей.

Сегодня гостей не ожидалось. Я собиралась сказать ему об этом, но передумала. Почему-то его взволнованный вид мне нравился.

— Вам нравится готовить?

— Да, нравится.

В такие моменты он похож на большую собаку. Куда делся застенчивый кролик, и казалось, что за ним виден хвост с золотистым мехом.

Кстати, волосы этого мужчины тоже золотистого цвета с легким жемчужным отливом.

Я раздумывала, потрогать ли его волосы.

— Хм, готовить, конечно, хорошо, но…

— Да?

— Не слишком ли вы неряшливы?

Я ткнула пальцем в его фартук. А потом усмехнулась.

— Все испачкано.

— А…

Насколько же усердно он готовил, на его груди, шее и щеках остались белые пятнышки. От него пахло ореховыми яйцами и мукой.

Почему-то во мне проснулось озорливое настроение, когда он, казалось, не знал, что делать.

Я не могла прикоснуться пальцами к глубокой ложбинке на груди, к мышцам, поэтому вместо этого слегка вытерла его шею.

— Смотрите, испачкано?

— Я, наверное, слишком усердно старался.

— Почему вы стесняетесь? Это следы усердной работы.

Хеймдаль, не зная, что делать, вытер шею. Когда я похлопала его по щеке, он поспешно вытер и щеку.

Однако порошок не стерся, а просто размазался, как краска.

Я посмотрела на белый порошок и рассмеялась.

— Пф-ф, вы похожи на белую куклу.

Белое лицо, видневшееся под белым порошком, тут же покраснело.

— О, не смейтесь.

— А, извините. Я слаба к милому.

— Что?

Я посмотрела на свои пальцы. Яичный белок? Я отстраняла и прикладывала пальцы, чувствуя липкость.

Но, возможно, из-за добавления сахара, пахло сладко.

Невольно, забыв, что это было на шее Хеймдаля, я поднесла руку ко рту.

— Л-леди!

Наверное, даже если бы я вспомнила, что это было на Хеймдале, поступила бы также.

Хеймдаль поспешно схватил меня за руку и затаил дыхание.

— Не… нельзя.

— Почему?

Пахнет сладко? Когда я добавила это, он покраснел от ушей до шеи, как будто вот-вот взорвется!

Воспользовавшись слабой хваткой, я попыталась поднести руку к лицу, но моя рука замерла.

На запястье почувствовалось сильное тепло. Я просто смотрела на тыльную сторону его жилистой руки.

Не больно, но чувствуется сильная хватка. На запястье и на руке видны синие вены.

— …Нельзя.

Я пристально смотрела на мужчину, который напряг все тело, но при этом не мог сжать руку, державшую меня.

 

http://tl.rulate.ru/book/50917/6433749

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода