Читать Legend of the Great Saint / LOTGS / Легенда о Великом Святом: Глава 1 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Готовый перевод Legend of the Great Saint / LOTGS / Легенда о Великом Святом: Глава 1

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Книга 1: «Юный странник»

Глава 1

Под черным навесом ночи, горные цепи, будто гигантские чудовища, согнулись, терпеливо ожидая рассвета.

Под небольшим холмом, круглым, будто бык, спряталась маленькая-маленькая деревня.

«Второй Ли, а ну вставай и бегом за работу!» - крик прорезал тишину. Крестьянка средних лет, с талией обхватом в бочку, направилась прямиком к его укромному убежищу.

Парень, спавший там, в стогу сена, очнулся ото сна и испуганно мозговал, где же он находится.

Ему снова снился тот же самый сон: город сплошь из высоких зданий, магическая коробка под названием «компьютер», и металлические монстры носятся друг за другом по запутанным улицам.

Ему даже удалось оседлать одного такого, под названием «БМВ», и вдруг - он проснулся. Или скорее – перенесся в другой мир.

Столько лет прошло, что всё, что происходило в его предыдущем мире, теперь казалось нереальным.

Оглядывая окрестности, он подвергся нападению комаров. Да уж, не самое шикарное местечко. Пожалуй, не было сейчас на целом свете путешественника по мирам более несчастного, чем он сейчас.

Если подсчитать, то уже лет 15 прошло!

В этом мире его родителями были простые фермеры из деревеньки Гнутый Бык, и оба они скончались несколько лет назад, когда он был еще совсем ребенком, оставив его воспитание старшему брату. Брата звали Ли Старший, соответственно, наш герой именовался Вторым Ли.

Жизнь в деревне была проще некуда, многие местные даже не имели нормального имени. Слава богу, у нашего парня имелись знания из предыдущего мира, и ему хватило ума самому подобрать себе имя. Он назвался «Ли Циншань», то есть Ли Зеленый Холм.

«Зачем хоронить свои кости на родине, если в жизни встречаются и другие ландшафты?»* Теперь он был в новом мире, но и здесь главной задачей было выжить. Ну и, конечно, прожить жизнь лучше, чем предыдущую, а иначе – это будет просто пустая трата шанса, данного небесами. От воспоминаний о детстве, когда он только-только переступил границу этого мира, страх и грусть отступили, и почти что сменились воодушевлением и амбициями, - но тут он обнаружил, что подводит живот и жизненно необходимо найти хоть какой-нибудь еды.

Братец и невестка видели в Ли Втором только обузу. Они скидывали на него грязную и тяжелую работу, и оставляли самую худшую еду. Ни о какой семейной близости и речи не шло.

Лет нашему герою было маловато, и совсем не было куда податься. Он пробовал предстать перед деревней вундеркиндом, но недалекие односельчане решили, что в него вселился демон, и ведьма окатила его святой водой. С тех пор он решил не действовать столь опрометчиво.

Хочется добавить, что все так и звали его Ли Вторым, заумное Ли Циншань использовали только как издевательство.

Невестка издевалась над ним, проклинала при каждом удобном случае, а если он не обращал на это внимания, могла и поколотить.

Однажды он сумел отобрать у невестки палку. Будучи еще ребенком, он был на голову выше ее, и та несколько испугано бросила: «Вот ты значит каков, Второй Ли! Мы тебя растили, старались, а ты еще палку на меня подымаешь! Вот брат проснется, тогда поглядим! Ты сегодня без еды! ». Бежала она гораздо быстрее, чем успевала произносить свои угрозы.

Когда невестка скрылась с глаз, Ли Второй отбросил палку и тяжело вздохнул. Неподалеку в ярме стоял старый зеленый бык. «Братик Бык, Братик Бык, я уже вырос, стал взрослым мужчиной. Я не хочу больше это терпеть, но и не хочу расставаться с тобой!»

Его родители умерли, не успев поделить скудное наследство, поэтому дом и ферма достались старшему брату и его жене. Единственной собственностью Второго Ли был этот зеленый бык.

Благодаря быку наш герой имел какую-никакую работу у своего землевладельца, и вдоволь еды. Кто знает, каким тощим мог бы быть и так худой Второй Ли, если бы сидел дома и перебивался отбросами риса. Поэтому он никогда не обращался со своим быком как со скотом, - только как со старшим «Братцем Быком».

Каждый в деревне знал, что Второй Ли мог бы спокойно обойтись без Старшего Ли, но без брата-быка было бы ему совсем туго.

Зеленый бык был полным и сильным, с лощеной блестящей шкурой, было заметно, как много времени Второй Ли проводит в заботе о своем быке. Но все же, старение не обмануть. Один из рогов у быка был сломан, и слом был очень гладким, как срез от лезвия.

Зеленый бык внимательно смотрел на парня своими большими влажными глазами, будто бы мог понять человеческие слова. Тот погладил его по спине и сел верхом, чтобы неторопливо объехать вокруг Холма Гнутого Быка.

Сидя на быке Ли задрал голову и вперился в огромное небо. Звезды были сияющими, как алмазы – ничего такого не бывало в том, предыдущем мире. Представляя себя ковбоем, он насвистывал мелодию на своей флейте.

Звуки терялись в предрассветной дымке. Где-то за их спинами просыпалась деревня.

Деревья были редким зрелищем в здешних местах, но зато трава была густой и мягкой, как матрац.

Ли вгляделся в свет на востоке и в туман на западе. Горы окружали их неприступной стеной, сотни, а то и тысячи гор. Поговаривали, что там водятся дикие звери и призраки, и даже отважные охотники боялись забираться высоко.

Ли никогда не видел географической карты, и плохо представлял каков он, мир за пределами гор. Он знал, что горы непреступны, а реки глубоки. Пускай даже полный опасностей, этот мир был просто кладезем интересного!

Решение покинуть деревню уже было принято, и парень похлопал быка по спине: «Братик Бык, братик Бык, ты уже совсем старенький, если я тебя продам, люди зарежут тебя на мясо. А ведь небо такое голубое, а земли такие огромные! Нет, блуждай, братик, дальше. Но в горах много хищных зверей, поэтому будь осторожен!»

Было самое время продать быка и получить деньги на дорожные расходы, а может это даже открыло бы ему какую-то дверь в Солнечном Городе, и уберегло от голодной смерти на первых порах. Но Ли отказался от этой идеи.

Любой фермер рассмеялся бы, узнав об этом решении, но для Ли это было абсолютно правильным.

«Но ты сам решил, что я брат тебе, как же мы теперь расстанемся?»

«Даже гостя, приехавшего из далека, приходится провожать домой…» - инстинктивно ответил Ли, но голос его становился все тише и тише. Он уставился на быка, чувствуя как шевелятся все волосы на теле. – «Чур меня!..»

Зеленый бык успокоил: «Не бойся, я не обижу»

Что ж, они прожили боко бок уже столько лет, что Ли не удалось прям уж до смерти испугаться, но на осознание столь сюрреалистичной сцены потребовалось время. Наконец, парень недоверчиво нахмурился: «Ты - действительно старший Братик Бык?..»

Бык кивнул в ответ: «Я всегда подозревал, что ты чрезвычайно мудр».

«Чрезвычайно мудр?..» - осторожно переспросил Ли. Ему совсем не улыбалось, чтобы каждый встречный бык догадывался о его принадлежности к путешественникам сквозь миры. Ли вдруг понял, что, хотя и играл дурачка перед односельчанами, перед быком он всегда был самим собой. Кто бы мог подумать, что бык это заметит?..

«Бывает,ч то люди помнят свой опыт из пяти-шести реинкарнаций, тогда их можно назвать мудрыми. Даже чрезвычайно».

«Понятненько» - облегченно вздохнул Ли. По крайней мере, его сущность не была раскрыта. – «Не ожидал, что тут водятся настоящие духи. Я кормил и заботился о тебе столько лет, почему же ты раньше не разговаривал?»

«Было нечего сказать. Я не спрашивал, откуда ты взялся, ты не спрашивал, откуда взялся я. Пожалуй, тебе достаточно будет знать, что я могу тебе дать».

«Дать? Мне?»

«Слышал о сверхспособностях?»

И не дожидаясь пока Ли докумекает ответ, бык продолжил: «Сверхспособности – значит, способности большие, чем у человека, способности богов и демонов, и всех других жителей небес. С этими способностями можно сгладить гору или осушить море, собрать в охапку звезды и подержать в руках луну. Если захочется жить очень долго – можно вообще не умирать. Можно получить сколько угодно золота и женщин. Соблазняет?»

Слова с приставкой «сверх» интригуют большую часть человечества, как же Ли мог не соблазниться?

С глубоким недоверием, он все же был ослеплен предложенными возможностями.

Еле сдерживая волнение, он спросил: «Братик Бык, неужели ты решил научить меня сверхспособностям?»

Зеленый бык покачал головой: «Ты не готов». И тут же сменил тему: «Если хочешь взрастить в себе сверхспособности, начни хотя бы есть мясо!»

«Что?!» - переспросил Ли. Ситуация становилась все более и более абсурдной, как смена диеты может помочь двигать горы и моря?..

«Первый шаг к самосовершенствованию – это повышение жизненных сил и энергии ци. Тебе следует найти в себе юань и превратить в настоящую ци, понимаешь? С таким тощим телом и бледным лицом, откуда у тебя то и юань возьмется?..»

Ли горько усмехнулся. Тот, кто вырос в таких жестоких условиях, едва ли мог бы быть крепким. А когда тебе и ведро воды трудно поднять, о каких горах-морях можно говорить?..

«Могу ли я бесстыдно спросить, откуда взять мясо?..» Мог ли парнишка не хотеть мяса? По сравнению с фантастическими бессмертиями и горами золота, мясо – это был вкус, отпечатавшийся на его языке из прошлого мира, и он лелеял этот отпечаток как мог.

Но где мог взять мясо ребенок, у которого иногда и маковой росинки во рту не было? Ли уставился на толстые бычьи бока.

«На меня не смотри» - заметил бык. – «Мясо есть прямо там». Он указал копытом в сторону больших гор на западе.

Ли испугано посмотрел на горы. Легко ли это, быть охотником?.. Горные хищники – это вам не пустяки. Кроме того, теперь, когда прямо перед ним стоял говорящий зеленый бык, Ли точно знал,ч то истории о горных духах не так уж выдуманы. Перейди не тому духу дорогу – и прощай, вольная жизнь.

Но бык сказал ему не волноваться и просто идти домой, а сам – пропал без следа.

Ли спустился с холма, очарованный красотой вокруг. Эх, если бы он действительно смог открыть в себе дао бессмертных, - тогда бы жизнь точно не шла в пустую!

Ли вернулся домой. Старший Ли уже ушел работать в поле, а его жена осталась тут, и сидела на пороге, поглощая дынные семечки. Увидев парнишку, она закатила глаза. Обычно, когда мужчина работал в поле, женщина занималась домом или ткала одежду на продажу, но жена Старшего Ли была известна на всю деревню, как ленивая девка. Все дела она скинула на младшего брата, а раз ткать он не умел, то к станку и вовсе никто не подходил.

Ли прошел в дом и открыл крышку горшка. Там ни то что теплого риса, даже остатков холодного не было.

Жена брата процедила: «У нас в семье не любят бездельников. Почему бы тебе не пойти со своим быком, и не поработать? А кстати.. Где бык?»

*строчка из поэмы японского генерала Сайго Такаможи.

Имеется в виду, что совершенно не обязательно умирать там же, где родился, следует побывать в разных местах огромного мира.

Кстати, борьба Такаможи против правительства Мэйцзи стала основой фильма «Последний самурай».

http://tl.rulate.ru/book/5087/93156

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 5
#
Нууу... Как эксперт скажу, это еще не наркоманское произведение.("Шепот" читать можно)
Развернуть
#
Почему-то, вспомнил сказку о том, как парень и непарнокопытное жарптицу ловили...
Развернуть
#
Я разное читал... но бык культиватор
Развернуть
#
одно не понятно. В анлейте бык ЧЕРНЫЙ. И с этим можно мириться. Но, *****, ЗЕЛЕНЫЙ?
Развернуть
#
Эх бред перевода. вот и то лучше.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку