Читать New Blood / Новая кровь: Глава 81. Часть 2. Косой переулок :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод New Blood / Новая кровь: Глава 81. Часть 2. Косой переулок

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 81. Часть 2. Косой переулок

Путешествие под землей было захватывающим, и Гермионе нравилось кричать и визжать вместе с Гарри, как будто головокружительное путешествие на телегах было американскими горками. Когда они подошли к его хранилищу, Гермиона выпрыгнула, смеясь и задыхаясь, Гарри следом за ней.

"Это было удивительно!" — заявила Гермиона. «Мне нужно посетить собственное хранилище, когда я в следующий раз приду сюда!»

Несмотря на то, что Гермиона знала, чего ожидать, хранилище Гарри было буквально хранилищем, похороненным в склоне горы глубоко под землей. Это все еще казалось таким сюрреалистичным, и еще более сюрреалистичным было видеть, что в нем были настоящие груды золотых монет.

«Я рад, что мы расстались с Уизли» признался Гарри, заметая монеты в сумку. «Я не знаю, сколько золота у Уизли, но от Рона… ну…»

Драко постоянно высмеивал Уизли за их бедность, Гермиона это знала. Нетрудно было догадаться, как неловко может чувствовать себя Гарри, когда они увидят обильное содержимое его хранилища.

«Это твое наследство?» спросила Гермиона, внимательно осмотрев его. «Неплохо. Похоже, здесь небольшое состояние».

«Я рад, что этого должно хватить на семь лет в школе», — сказал Гарри. «Я не могу представить, как буду просить у Дурслей деньги, чтобы заплатить за книги заклинаний…»

"О! Как хорошо, что напомнил!"

После того, как они снова достигли верхнего этажа Гринготтса и вышли наружу, Гермиона отвела Уизли с дороги, прежде чем открыть сумку и достать коробку с книгами.

«Гарри напомнил мне — нам всем нужны книги заклинаний, верно?»

«Ага, включая полный набор работ Локхарта» простонал Рон. «Не напоминай мне».

«Ну, у меня есть решение, которое поможет, по крайней мере, с этой частью», — весело сказала она. "Вот."

Гермиона начала раздавать всем маленькие коробки — по одной Гарри, Рону, Фреду, Джорджу, Джинни и Перси.

"Что это?" — сказал Гарри, откидывая крышку.

«Это все книги Локхарта, — сказала им Гермиона. «Я уменьшил их для удобства хранения. Гарри, Рон, у каждого из вас есть Стандартная книга заклинаний, класс 2».

«О, вау» сказал Гарри, поглаживая рукой книги. "Это здорово. Спасибо, Миона!"

"Как ты их получила?" — спросил Фред.

«Книги Локхарта не из дешевых» добавил Джордж.

«Я их сделала» гордо сказала Гермиона. «Моя летняя стажировка проходит в издательстве. Все книги, которые я скопирую, я могу взять с собой. Так я всем сделала копии».

Близнецы уставились на нее.

"Ты сделала их?" — повторил Фред.

«Да» сказала Гермиона. «Мне разрешили взять любые книги, которые я создам в день копирования, и мне удалось сделать довольно много». Она закусила губу, с тревогой глядя на Уизли. «А я не должна была? Я же как подарок. Я была так взволнована, что у меня получилось сделать их…»

«Гермиона, думаю, я скажу за всех нас, когда скажу, что мы просто поражены» сказал Перси, выпрямляясь. Он сурово посмотрел на нее. «Ты наделала книг на 70 галеонов — для каждого из нас. Это невероятно впечатляющая магия и невероятно щедрый подарок. Поверь мне, мы тебе благодарны».

«Семьдесят галеонов?» повторил Рон, широко раскрыв глаза.

«Книги Локхарта не из дешевых» повторил Фред, широко раскрыв глаза.

Рон выглядел тронутым вопреки самому себе.

«Ты самый милый злой человек, которого я когда-либо встречал, Гермиона», — заявил он. «Меня не волнует, как ты их получила, главное, что ты это сделала. Джинни, если тебе когда-нибудь понадобится помощь кого-то злого, Гермиона — лучший слизеринец, к которому можно пойти, ты меня слышишь?»

"Я их не крала!" — возразила Гермиона. "Я сделал их-!"

Глаза миссис Уизли слегка слезились.

«Это было очень великодушно с твоей стороны» сказала она, погладив Гермиону по голове. Это было немного неловко, так как Гермиона была выше миссис Уизли, но она все равно справилась. «Очень щедро с твоей стороны, Гермиона. Спасибо».

"Пожалуйста" Гермиона неловко поерзала. Она сделала это не для того, чтобы помочь Уизли справиться с их бедностью — она просто хотела делать книги и хвастаться перед друзьями. «Я была взволнована возможностью копировать книги — на самом деле это действительно тяжелая работа с заклинаниями. Вам всем все равно нужно будет получить все другие книги, которые есть в ваших списках…»

«Я уверена, что это не будет проблемой», — сказала миссис Уизли. «Давайте встретимся во «Флориш и Блоттс» через пару часов?»

Расписание было быстро определено, и Гарри, Рон и Гермиона отправились исследовать переулок.

"Куда для начала?" — весело спросил Рон. Казалось, он был в гораздо лучшем настроении. Гермионе стало интересно, не потому ли это, что теперь у него было больше галеонов, которые он мог потратить на то, что хотел. По крайней мере, на этот раз он был добр к ней.

«Мне нужно купить новую мантию» с сожалением сказала им Гермиона. «Я переросла свои старые, и моя мама не позволит мне ходить в одежде, которая мне не по размеру».

Гарри посмотрел на свою мантию. «Эмм… я, наверное, тоже должен бы купить новую». Он вздрогнул.

Они направились в «Мантии на все случаи жизни» мадам Малкин. Гарри поинтересовался, нельзя ли сделать выпуск, и работница магазина насмехалась над ним.

«Нет швов, которые можно бы снять», — сказала она ему категорически. «Я никогда не слышала о такой глупости. Ты мог бы и сам увидеть подол внутри халата, бедный мальчик».

Она указала им на платформы, магические измерительные ленты начали летать вокруг.

«Мне повезло, что Билл и Перси оба высокие, — сказал Рон, наблюдая за Гарри и Гермионой. — Я просто покупаю их форменные мантии из вторых рук. Мне не нужно иметь дело со всем этим, — он указал на измерительные ленты вокруг них, — каждый раз, когда я решаю вырасти еще на пару дюймов».

Гермиона была удивлена. «Но что, если твой стиль одежды не будет соответствовать их стилю, когда ты станешь старше?»

Рон уставился на нее, и Гарри тоже повернулся, чтобы посмотреть на нее. Гермиона вздрогнула.

«Хорошо, извини» сказала она. "Забыла. Мальчишеская мода. Не в Слизерин. Все, что нужно, это обычные школьные мантии. Извини. Хорошо. Продолжим."

Гермионе было приятно узнать, что мадам Малкин, хотя и не верила в кромки, продавала бывшие в употреблении мантии тем, кто не мог позволить себе новые мантии, и Гермиона с радостью обменяла свою любимую зеленую мантию на новый, идентичный комплект, сделанный по её новым меркам (а также несколько галеонов, чтобы покрыть разницу).

«Могу ли я просто отправить вам все мои старые одежды?» — взмолилась Гермиона. «И вы пришлете мне их новые версии в моих новых размерах? Я, конечно, покрою разницу».

Мадам Малкин закатила глаза, но сдалась. "Если хочешь" Она замолчала, оглядывая Гермиону с головы до пят. «Однако довольно скоро тебе понадобятся новые одежды. Ожидается, что скоро ты будешь носить более зрелые вещи, раньше или позже».

Гермиона покраснела. Ей не нравилось, когда ей напоминали о ее половом созревании.

http://tl.rulate.ru/book/50071/2394818

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку