× Ура! Первый день лета К обсуждению

Готовый перевод I became the villain's personal chef / Я стала личным поваром злодея: Глава 65.1.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Хорошо, пошли.

Алина, хорошо понимая значение взглядов вокруг, встала со своего места и взяла второго принца за руку.

Когда двое молодых людей направились к выходу из гостиной, Лилит с сожалением цокнула языком:

— Как будто нам интересно!

— Значит, ничего, если мы уйдём, — улыбнулся Рихард, и обнял Алину за плечи.

Молодые люди вышли в прекрасный сад с видом на пруд, с которого веяло ветерком.

Лето подходило к концу, поэтому деревья уже начинала менять зелёную листву на жёлтую и красную, а в пруду цвести кувшинки.

— Присаживайся, — сказал второй принц, указав на скамейку.

— Разве ты не сядешь со мной?

— Чуть позже, — засмеялся молодой человек. Затем он прочистил горло и добавил. — Если честно, я хотел приготовить печенья вместе с Кайденом.

— Да?

— У него получилось лучше, чем у меня. Мои печенки все сгорели.

Рихард засунул руку в карман пиджака, после чего встал на колени перед девушкой.

— Ризе.

Услышав низкий голос, Алина перевела взгляд на главу рыцарей. Когда их глаза встретились, Рихард протянул ей руку. В ней были круглые часы. Серебряные карманные часы, искусно украшенные кленовыми листьями.

— Красиво.

Алина смотрела на подарок как одержимая. Девушка нажала на замок в нижней части часов, спустя мгновение крышка мягко приоткрылась и обнажила циферблат. Изделие переливались в лучах солнца. Часовая и минутная стрелки были украшены интересными узорами.

— Посмотри.

Рихард аккуратно взял девушку за руку и заставил прикоснуться к внутренней стороне крышки часов. Там красовалась надпись на языке Зенотата: «Наше время бесконечно».

— Поэтому я дарю тебе время вместо печенья, — тихо сказал молодой человек. — Я надеюсь, что в будущем мы сможем проводить все своё время вместе и не будем вспоминать дни, когда мы были далеко друг от друга.

— Рихард…

Алина оторвала взгляд от часов и посмотрела на второго принца. Их глаза были близко. Настолько, что если бы кто-то из них повернул голову, то их губы соприкоснулись бы.

— Ризе… — позвал девушку принц.

Однако она не могла ответить. Алине казалось, что она попала в ловушку сияющих золотых глаз.

— Ризе, я… — сказал Рихард, пристально глядя на своего повара. Но молодой человек не успел договорить, поскольку из ниоткуда появился синий дым и маленькая птичка.

— Ризе! Ризе!

Алина в недоумении захлопала ресницами. Тиль появился так неожиданно, что смутил обоих.

— Почему Тиль…

— Тиль! Тиль!

Птица, услышав, что её зовут по имени, принялась летать вокруг молодых людей.

— Нравиться!

— … М?

— Нравиться! Ризе! Нравится!

Тиль не мог остановиться.

— Тиль, осторожнее…

Алина отпрянула, когда птичка полетела в её сторону. У неё сложилось такое ощущение, словно Тиль в неё врежется.

— Ах, серьёзно… — вздохнул Рихард и отдалился от Алины. — Я даже не звал тебя…

— Рихард, у тебя проблемы с контролем способностей? — встревоженно спросила девушка, прервав разговор принца с самим собой.

— Нет, но иногда он не слушается, особенно когда я…. — ответил Рихард, убрав руку с лица.

— Когда?

Алина, которая не смогла расслышать последние слова, наклонила голову.

— Не беспокойся, все хорошо, — вздохнув, ответил принц.

Рихард сел рядом с девушкой и погладил её по спине. Его взгляд устремился к водяным лилиям в пруду.

— … Я не хотел, но снова позволил Тилю появиться в самое не подходящее время, — сказал молодой человек, глядя на цветы.

— Ризе! Нравится! Нравится!

Алина, обдумывая как утешить парня, слегка улыбнулась щебетанию птички.

— Спасибо, Тиль. Ты тоже мне нравишься.

— Тебе нравится только Тиль? — спросил Рихард, резко повернувшись к девушке.

http://tl.rulate.ru/book/49182/3232078

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода