— Ваше высочество, вы правда вернулись!
Графиня Делисс была очень рада видеть вошедшую в покои Филомелль.
— Давно не виделись, графиня.
— Где вы были всё это время? И не слова не сказали мне, той, кто была с вами долгие годы!
— ...Простите. Я не могла рассказать.
— Нет-нет, вашего возвращения достаточно. Я просто боялась, что с принцессой что-то случится...
Шмыгнув носом, женщина заключила воспитанницу в крепкие объятия.
— Добро пожаловать. Правда.
И голос, и тело графини дрожали. Её чересчур чувственный приём немного смутил Филомелль, но она медленно похлопала женщину по спине.
— Я вернулась.
Однако, оказалось, что допоздна фальшивую принцессу ждала не только её личная горничная.
— Принцесса, я так хотела увидеться с вами!
— Я знала, что вы вернётесь.
— Вы снова покинете нас? Если соберётесь уйти — обязательно скажите нам.
Филомелль с трудом успокоила горничных, ведь каждой из них было что сказать.
— Ты! Я знаю, что вы очень рады, но как можно вот так цепляться к уставшему человеку?
— Простите!
Девушки опустили головы в ответ на замечание графини.
— Не будь так строга к ним.
Филомелль мягко осадила свою подданную. Затем она приняла подготовленную ванну и переоделась в чистые одежды, после чего наконец немного оживилась. К этому моменту в её опочивальне осталась только мадам Делисс.
— Графине стоит пойти к себе и отдохнуть.
— Нет, я в порядке. Я буду с вами всю ночь, уже нашла себе развлечение.
Восседающая в кресле леди вязала. А Филомелль, кажется, догадывалась, что та чувствует, оставаясь с ней, поэтому не стала уговаривать графиню уйти. Она присела неподалёку, в кресло, что находилось у камина, чтобы влажные после купания волосы скорее высохли.
— Принцесса.
Графиня Делисс внезапно начала разговор.
— ...Да? — Тихо ответила Филомелль.
— Я не стану спрашивать, почему вы сбежали, об этом уже много кто вопрошал. Вместо этого, пообещайте мне кое-что, пообещайте, что больше не сбежите, ни сказав ни слова. Просто дайте мне знать, когда соберётесь уйти.
— ...Да. Обещаю.
Филомелль немного поколебалась, прежде чем ответить, кивнув. Она сбежала, будучи той, о ком графиня беспокоилась больше всех, поэтому теперь не могла не дать этого обещания, даже если исполнить его будет очень трудно. Честно говоря, она была в шоке от того, как мадам Делисс и остальные горничные так много думали о ней и волновались. Да, конечно, они провели много времени вместе, и вспоминать Филомелль время от времени было бы естественно, но не так часто же.
Очевидно, что те, кто был к ней особенно близок, находились в наихудшем положении, когда их госпожа исчезла. Но как же можно назвать чувство, которое Филомелль теперь ощущала? Сожаление с нотками радости?
Мяу.
От мыслей девушку оторвал раздавшийся снаружи звук.
Мяу. Мяу.
Мяуканье не прекращалось, даже наоборот, вскоре требующее внимания существо стало скрестись.
Шурх.
Внезапно в комнату вкатился шерстяной комочек.
— Э? О боже мой!
— О-о-о.
То был кот. Он напугал графиню Делисс и подошёл к Филомелль.
— Такой красивый.
Её восхищала его блестящая белая шерсть, отличающая его от местных котов. Тот дружелюбно потёрся о девичью ногу и она, поражённая его смелостью, погладила пушистика по голове. Шерсть его была необычайно мягкой, что не характерно для детей улиц.
— Не знаю, как он сюда попал, но этот кот явно не слеп.
— Он не избегает людей, может, у него есть хозяин?
— В таком случае, он бы уже усердно искал этого мальца. Отталкиваясь от этого суждения, котика взрастили милашкой.
— Никогда раньше не видела серебристых котов.
Приглядевшись, Филомелль поняла, шерсть пушистика вовсе не белая, а серебристая. Глядя на воспитанницу, не отрывавшую глаз он незваного гостя, графиня выдвинула предложение.
— Давайте позаботимся о нём до тех пор, пока не объявится его хозяин.
— Хотелось бы, но я не знаю, что с ним будет, когда я вновь покину это место.
Мадам Делисс сникла.
— Вы снова собираетесь уйти? Почему бы вам не остаться с нами?
— Я больше не принцесса. Мне нельзя вечно жить здесь.
— Однако император так отчаянно искал вас.
— .... Как говорите искал, отчаянно?
Да, у Юстиса странно блестели глаза, когда он нашёл Филомелль, но он не выглядел так, будто был в отчаянии.
— Конечно.
Решительные ответы графини точно обливали фальшивую принцессу холодной водой.
— Что-ж. Он предложил мне внесение в семейный реестр.
— Правда? И что вы ответили?
— Я отказалась, но Его величество попросил меня немного подумать....
— Соглашайтесь! — Воскликнула женщина, затем прикрыв рот обеими ладонями. — Простите. Это ваш выбор, принцесса, я проявила высокомерие.
— Ничего. Ты сделала это, думая обо мне.
С точки зрения графини Делисс, приняв предложение, Филомелль смогла бы спокойно жить во дворце, в котором выросла.
— Я слишком самонадеянна, но выскажу своё мнению. Не думаю, что во дворце так плохо и уверена, что вы сможете устроить здесь хорошее будущее.
— Ты опираешься на мои предыдущие деяния.
— В конце концов, настоящая дочь императора — Элленсия, поэтому вам не придётся прилагать огромных усилий, чтобы соответствовать титулу наследницы престола. Так вы сможете жить комфортной и беззаботной жизнью.
— Спасибо, но будет лучше, если всё останется на своих местах.
Ей было бы трудно делить место наследницы с Элленсией, но Филомелль была благодарна графине за то, что та думала о ней.
Девичий взгляд переместился к коту, что всё ещё не отошёл от ней. Он навострил ушки, точно внимая их разговору.
«Бред».
Подумав, что в голову ей пришла абсурдная мысль, Филомелль переключила внимание на диалог.
— Я никуда не уйду, отдохни.
Девушка высушила волосы и легла в постель, однако графиня продолжила вязать, заявив, что уйдёт только после того, как её госпожа уснёт.
Чем скорее Филомелль уснёт, тем скорее мадам Делисс отправится отдыхать, поэтому та прикрыла веки, силясь уснуть, однако не могла, вероятно из-за того, что много спала в покоях императора. Сон просто не шёл. Девушка свернулась калачиком, как кошка у печки.
Кот решил спать там же.
Утром Филомелль собиралась начать поиски его хозяина или же того, кто позаботится о нём, пока тот не объявится.
— Вас что-то беспокоит? — Мягко поинтересовалась графиня, заметив, что девушка не может уснуть.
Да её просто переполняли беспокойства: мысли о будущем, странности и несоответствия событий с романом, а также сомнительное поведение Элленсии. Произошедшая совсем недавно встреча с Ле Гуином, раскрытие тайны её рождения — всё это казалось далёким прошлым.
— Ничего, просто задумалась.
— Может я ничем и не помогу, но зато могу выслушать, если вы того захотите. Доверившись кому-то, можно облегчить ношу на сердце.
Филомелль была всем сердцем благодарна мадам Делисс, однако о многом не могла ей поведать. Но она постаралась подобрать наиболее оптимальную тему.
— Эм... Его величество и принцесса Элленсия... что произошло между ними, пока меня не было?
— Не знаю. Не выдалось шанса быть подле них. Вы имеете в виду что-то конкретное?
— Даже не знаю... почему-то меж ними царит какая-то неловкость.
Точнее, неловко было Юстису, Элленсия же проявляла дружелюбие.
— Это естественно.
— Думаете?
— Да. Несмотря на то, что они отец и дочь, они узнали друг друга всего несколько дней назад. Разве не было бы страннее, если бы они сразу прониклись тёплыми чувствами друг к другу?
— ...Но разве так не должно быть, особенно если говорить о связанных кровью детях и родителях?
Разве не так должна выглядеть связь, которой у неё с Юстисом никогда не было.
Проживая дни в тревоге и боясь умереть, она жаждала возыметь кровную связь с императорской семьёй. Ни Катерина, ни Ле Гуин, чьими кровью и плотью она была, не заботились о ней.
Оторвавшись от вязания, графиня взглянула на Филомелль.
— Принцесса, нет, не лучше ли мне теперь звать вас по имени?
— Как вам будет удобно.
— Мисс Филомелль, вы помните мой рассказ о дочери?
— О, вы говорили, что она училась за границей и вернулась некоторое время назад.
«Кажется, графиня говорила, что её дочь училась в колледже Элиты и изучала политологию».
— У-у-у, в детстве она утверждала, что выйдет замуж за своего папу, когда вырастет, но сейчас счастливо живёт с мужем. Однако суть в том, что между моей дочерью и её мужем тоже была неловкость, когда она вернулась из-за границы. Они не могли и слова друг другу сказать.
Филомелль впервые слышала такие подробности о семье графини.
— Я верю, что взаимоотношения родителей с детьми не отличаются от взаимоотношений с другими людьми. Им просто нужно время и усилия, чтобы прийти к здоровому состоянию. Прямо как моей дочери и её мужу. Поэтому я могу понять Его величество, им с Её высочеством нужно время.
Когда мадам Делисс вновь взялась за спицы, в взгляде отразился опыт прошедших лет.
— ...Правда?
Услышав историю графини, девушка больше не могла думать о чём-то другом.
«В книге Элленсия стала любима отцом с первой же встречи».
— Если выдастся возможность, то я представлю вам свою семью, раз уж речь зашла об этом. Было бы прекрасно, если бы вы встретились. — молвила женщина с горящими глазами.
— Мне? — Робко уточнила Филомелль.
— Если собираетесь покинуть дворец, то почему бы вам не пожить у меня?
— А как же работа горничной?
— Мне незачем работать здесь без вас.
— Но если вы станете подданной принцессы Элленсии...
— Ох, разве я выгляжу как человек, который легко меняет господ, которым хранил верность? Мне даже немного обидно. — Отшутилась мадам. — Дочка наверное дома, они с Чемпилем собирались посетить поместье. Не волнуйтесь, мисс Филомелль, всё хорошо.
Но Филомелль знала, что графиня лжёт. Если бы события соответствовали роману, то мадам Делисс стала бы фрейлиной Элленсии.
— В нашей сельской местности тихо и уютно. Думаю, вам понравится, если вы всё же решитесь приехать.
Её рассказ о доме стал настоящей колыбельной для Филомелль. Девушка даже начала размышлять о том, что было бы, будь и у неё собственное поместье; Ранее она считала графиню Делисс человеком Элленсии, поэтому старалась не сближаться с ней. Не хотела быть злодейкой, отнимающей у главной героини её сторонников и наказанной за это. Но, может, она отклонилась от этого принципа потому, что мадам Делисс была единственной, кто поддерживал, а не запугивал её?
«Но если нет другого выбора, даже сейчас...»
Мяу.
Последним, что Филомелль слышала перед тем, как погрузиться в сон, было мяуканье.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/48645/4973002
Использование: