Читать There Is No Place For Fakes / Здесь нет места для фальшивок: Глава 23 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× План мероприятий на октябрь-январь
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод There Is No Place For Fakes / Здесь нет места для фальшивок: Глава 23

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Забирайте.

Спустя некоторое время хозяин той ноги — мужчина в капюшоне — бросил кошель под ноги Филомелль.

— О, спасибо. — Ошеломлённо поблагодарила его девушка, подняв мешочек.

— Вы с ума сошли? Не знаете, что у Магической башни ошиваются мошенники?

— Я не знала. — Тихо молвила она в ответ.

— Дитя, ничего не знающее о мире.

Его слова задели Филомелль, но она не могла их опровергнуть, ибо это правда, она действительно ничего не знает о мире. Мир — не то, что можно выучить с помощью книг.

Тем временем вор, воспользовавшись завязавшимся между его жертвой и её спасителем разговором, принялся удирать ползком.

— Куда это ты собрался?

Мужчина с силой ударил его по спине.

— Ах! Ты, мелкий гадёныш! Да знаешь кто я? У тебя ведь даже родителей нет! — Вскрикнул тот, несмотря на нестерпимую боль в спине.

— К сожалению, мои родители не научили меня уважать старших. — Необычным тоном бросил его собеседник.

Он с большим усилием надавил на спину мошенника, у того аж лицо пожелтело.

— Тебе известно, что это территория Магической башни. Я разберусь с тобой как полагается соответствующим законом башни, не имперским.

Из-за капюшона на его голове Филомелль не могла разглядеть лицо своего спасителя, но она чувствовала. Он собирается убить вора прямо здесь.

Тело напряглось. Девушка никогда не становилась свидетельницей убийств.

В этот момент мужчина в капюшоне со вздохом убрал свою ногу со спины старика, затем воскликнув:

— Лексион! Хватит стоять и смотреть, помоги мне!

— О Боже мой, ты меня поймал. — Сказал внезапно появившийся из-за спины Филомелль рыжеволосый незнакомец в очках.

— Ты просто наблюдаешь за тем, как посетителей одурачивают?

— Я не вмешивался лишь потому, что это уже сделал ты. И правильно поступил.

— Добрые дела до смерти вымораживают. Я собираюсь приволочь этого ублюдка прямо в дисциплинарный департамент, поэтому тебе стоит внимательно выслушать его деяния.

Мошенник изумился, так как его ударили по лицу.

Симпатичный парень, создающий впечатление воспитанного человека, не стал отходить от Филомелль слишком далеко и обратился к ней.

— Раз так, расскажите мне о вашей проблеме, я постараюсь помочь вам от всего сердца.

Девушка всё ещё пребывала в смятении, но его слова помогли ей придти в себя. Она не могла упустить такой возможности.

— Я хочу увидеть Ле Гуина, Владыку Магической башни. Можете устроить нам встречу?

— Хм. Почему вы хотите увидеться с ним? — Спросил мужчина, приподняв очки.

— ...Потому, что я его дочь. — Слегка дрожащим голосом ответила Филомелль.

Собеседник мог как поверить, так и не поверить ей, но, тем не менее, это правда. В золотых глазах мужчины что-то промелькнуло.

— Понятно. Раз так, то вы, конечно, встретитесь.

— ... Что? — В недоумении воскликнула беглянка. Она не ожидала, что ей поверят.

— Следуйте за мной, я проведу вас через чёрный ход.

Однако мужчина с невозмутимым видом взял на себя инициативу и пошёл вперёд. Филомелль двинулась вслед за ним, однако, даже следуя за незнакомцем, она не могла избавиться от чувства несоответствия, неправильности.

Его реакция сильно отличалась от той, которую девушка ожидала. Насколько ей известно, Ле Гуин одинок, однако, даже несмотря на это, человек, что вызвался проводить Филомелль, ни на секунду не усомнился в её словах. Он удивился, но не слишком сильно.

На мгновение девушка даже подумала, что Ле Гуин женат и у него есть дети.

— Эй, волшебник. — Молвила она рыжеволосому незнакомцу.

— Меня зовут Лексион.

— Э, тогда...мистер Лексион?

— Зовите меня просто Лексион.

— Хорошо, Лексион.

— Да?

— Мистер Ле Гуин случайно не женат?

— Ни в коем случае.

«Слава Богу. Теперь хотя бы возможность того, что у Ле Гуина была интрижка с Катериной».

Филомелль напряжённо кивнула.

Спустя некоторое время Лексион вывел пальцем на железной двери геометрический узор, после чего тот стал красным, а дверь открылась.

Двое вошли в каменную постройку. В широких коридорах можно было разглядеть лишь по паре человек.

— Здание большое, но здесь не так много людей. Для волшебников, привыкших к ночному образу жизни, сейчас ранее утро.

Забавная статуя дракона. Человек, слоняющийся вокруг, с пузырящейся пробиркой в руках. Дерево с самыми разными плодами.

Обстановка в башне изобиловала странными и мистическими предметами, но Филомелль нарочито не отрывала глаз от Лексиона. Внутреннее устройство башни напоминает лабиринт, поэтому, если она упустит его из виду хотя бы на секунду, то непременно потеряется.

— Эм, Лексион, кто бронировал шестую лабораторию на сегодня?

— Кардин. Но на прошлой неделе он сбежал из-за скуки и, думаю, ещё не скоро вернётся. — Неспеша молвил Лексион в ответ на вопрос прохожего.

Он не забыл и наступить на мага, валяющегося на полу и источающего смрад перегара.

— Проспись сначала, а потом возвращайся.

Проводив Филомелль, Лексион вскоре вышел из той комнаты, до которой сопроводил девушку, со старой книгой в руках, что искал примерно десять минут.

— Извиняюсь, это старый документ, поэтому мне понадобится немного времени, чтобы отыскать нужную информацию.

— Ничего.

— Вам нужно подтвердить пару фактов, после чего я поговорю с Ле Гуином. Как зовут вашу мать?

— Хорошо? А, Катерина Хундс.

— Ясно.

— Сколько вам лет? Пожалуйста, скажите мне ваш рост, вес и другие физические характеристики, которые вам известны.

Когда Филомелль, заикаясь, всё же дала ему нужные ответы, Лексион закрыл буклет.

— Факты подтвердились. Пойдёмте к господину Ле Гуину.

Что вопросы, что ответы этого мужчины были полны странности.

«Мог ли этот документ содержать в себе информацию о Катерине?»

Девушка опустила голову. Как только они вошли в просторную залу, Филомелль всё же решилась задать своему сопровождающему вопрос.

— Эм... Вы не удивлены?

— В смысле?

— Тем, что я дочь Ле Гуина.

— Не слишком. Мне лишь совсем чуть-чуть любопытно, почему вы пришли так поздно.

— Что значит поздно...?

— Смотрите под ноги.

— А-а-а!

Пол двинулся. Нет, не пол, а его участок. Круглая пластина отделилась от него и стала подниматься вверх.

— ... Парящий камень.

Вскоре Филомелль успокоилась.

Парящие камни — камни, что способны подниматься и парить в воздухе. Их используют даже в императорском дворце, чтобы подниматься на особо высокие этажи.

— Кажется, вы уже пользовались ими раньше.

Если сейчас она скажет, что уже видела их, то её личность быстро раскроется. Поэтому девушка быстро придумала оправдание.

— Видела в книге.

Филомелль старательно игнорировала взгляд Лексиона, полный любопытства.

— Мы пришли.

Стоило им подняться на верхний этаж и дойти до самой дальней комнаты, как Лексион обратил внимание на руку Филомелль.

— И почему бы вам его не снять? Ле Гуин не большой поклонник божественной силы.

Краем глаза девушка заметила, как блеснул красный камень кольца на её пальце.

— ...Я скрываю свою личность не из плохих намерений.

Филомелль сняла Кольцо красного пламени и положила его в сумку, оправдываясь. Лексион мог посчитать подозрительным её изменение облика и сокрытие настоящей личности.

— Я знаю кто вы. — Произнёс мужчина, потерев шею ладонью.

Фальшивая принцесса широко распахнула глаза, изумившись такому заявлению.

— В отличие от других волшебников, я каждый день читаю газеты и очень интересуюсь событиями, происходящими в мире, Ваше высочество принцесса Филомелль.

— ...Вы собираетесь меня сдать? — Крайне взволнованным голосом вопросила она.

— Ха-ха. Если бы я действительно намеревался сдать вас, то не стал бы сопровождать сюда. Придержите свои тревоги. И, дам вам небольшой совет, не воспринимайте слова Ле Гуина слишком близко к сердцу. — Бессвязно молвил Лексион, открывая дверь.

— ... благодарю.

Опустив голову в поклоне Филомелль вошла внутрь. Заполненная разнообразными предметами комната казалась тесной.

Лексион перебирался через препятствия, в то время как девушка оставалась стоять на пороге. Филомелль понадобилась неделя, чтобы добраться сюда, и она вновь нервничала. Её биологический отец здесь.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/48645/4972884

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку