Читать Harry Potter and the Poison Pen / Гарри Поттер и Ядовитое перо: Глава 33 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Пополнение для Украины: Добавлен монобанк

Готовый перевод Harry Potter and the Poison Pen / Гарри Поттер и Ядовитое перо: Глава 33

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

   Молли в бешенстве смяла номер «Придиры» в комок и швырнула в мусорное ведро. Как они смеют печатать всю эту ложь! Она никогда не оскорбляла своих детей! Ну погодите! Она пошлет этому придурку-редактору вопиллер, который он никогда не забудет. Он даже не поймет, что в него попало! Забыв про то, что пора готовить еду, Молли отправилась за пером и пергаментом.

— Молли? — позвал Артур, спускаясь по лестнице и входя в кухню. — Как насчет завтрака? И принесли ли «Придиру»?

— Завтрак пока не готов, а эта грязная газетенка там, где ей самое место — в помойке! Как они смеют марать наше доброе имя? Ну ничего, вот я отправлю этому… Ксено… вопиллер! Вот увидишь!

   Артур выудил из ведра смятую газету и аккуратно ее разгладил. Он как раз взялся за чашку с чаем, когда увидел колонку Твиста на второй странице. Проглядев ее, он понял, почему так злится жена. Чашка снова опустилась на блюдце. 

— Молли! Остановись! — громко сказал он.

— Артур, не надо на меня кричать, — отчитала его Молли, раскладывая на столе пергамент, перо и чернильницу.

— Молли. Не надо посылать вопиллер. Неужели ты не понимаешь, что этим только подтвердишь, что Твист прав, — мягко сказал Артур, притягивая Молли к себе на колени. — Пожалуйста, успокойся. Я навещу Ксено после завтрака и послушаю, что он скажет. Может быть, мне удастся передать этому Твисту записку с требованием больше не использовать нашу семью, чтобы доказать свои тезисы.

— Но Артур…

— Нет, дорогая. Никаких вопиллеров. Я запрещаю, — твердо сказал он, щелкнув жену по носу. — Это только докажет правоту Твиста.

— Ааартур, что, я — жжжестокая мммать? — тихо всхлипнула Молли на его плече.

— Нет, Молли. Просто иногда ты не можешь контролировать свой темперамент, — он обнял жену еще крепче, стараясь ее успокоить.

***

   Гарри завтракал, когда совы принесли утреннюю почту. Гермиона заплатила сове, взяла свой экземпляр «Придиры» и, отложив тост, развернула газету. Гарри забавляло, что она оформила подписку на издание, которое раньше называла «практически бессмысленным». Когда он спросил об этом, она ответила, что в «Придире» колонка Твиста выходит на день раньше, чем в «Пророке», и это единственная причина ее интереса.

   Большинство гриффиндорцев, как и большая часть остальных студентов, получали и «Придиру», и «Пророк» — с тех пор, как там начали печататься статьи Оливера Твиста.

— О, вот это интересно… — брови Гермионы поползли вверх.

— Что там? — спросил Рон, запихивая в рот ложку яичницы-болтуньи.

   Гермиона начала читать колонку Твиста вслух. Когда она дошла до эпизода с вопиллером Молли Уизли — «…я помню, как полчаса слушал в Большом Зале вопли Молли Уизли, перемывающей на людях грязное белье своей семьи. Результатом стало лишь то, что все узнали, что у нее громкий и резкий голос, ей нравится публично стыдить своих детей и портить завтрак всем остальным…» — Рон покраснел и поперхнулся яйцами, которые попали на Гарри, сидевшего напротив.

— Эй, аккуратнее! — воскликнул Гарри, подавшись назад. Рон тем временем трясущейся рукой выхватил газету у Гермионы.

— Я убью его к чертовой матери! — прокричал Рон, вскакивая из-за стола. — Этому ублюдку придется прятаться до конца своей жизни!

Гарри старался сдержать смех. «Хорошо все-таки, что я пишу под псевдонимом», — подумал он.

— Пять баллов с Гриффиндора за непристойное поведение за столом, — сказала профессор МакГоннагал. — И еще пять за непристойные выражения.

— Но… но… профессор… В этой газете… — завопил Рон, размахивая страницами перед ее лицом.

Большой зал притих, и все повернудись к Гриффиндорскому столу.

— А знаете, — проговорил Гарри, отряхивая мантию, — Твист высказался по делу. Почему, на самом деле, нет защиты от вопиллеров? И ты, Рон, должен признать, что твоя мама может ругаться очень сильно.

— Да, ты помнишь, на прошлой неделе ее вопилка была громче всех! — сказал Симус. — Я был рад, что она — не моя мама. Она точно не в себе.

Рон уже поворачивался, чтобы проклясть ирландца, но оказался лицом к лицу с профессором Снейпом. Зельевар стоял, скрестив руки на груди. 

— Десять баллов за то, что направили палочку на соученика, мистер Уизли. Хотите продолжить и получить еще?

   Профессор МакГоннагал фыркнула и уставилась на коллегу:

— Ну право, Северус, у меня все было под контролем.

Снейп ухмыльнулся и вернулся за стол преподавателей.

Когда Уизли сел на свое место, МакГоннагал обратилась к Гарри:

— Мистер Поттер, у Директора есть более важные занятия, чем переделывать Охранные чары для удобства студентов, — Минерва вздохнула и тоже пошла за учительский стол. Многие студенты провожали ее глазами, а многие смотрели вверх, ожидая сов с новыми красными конвертами. Но ничего не произошло.

— Ага, «более важные занятия»… Лезть в мою жизнь, разумеется… — пробурчал Гарри, закатив глаза, за что получил гневный взгляд Гермионы. — И все-таки этот Твист дело пишет, правда?

   Дамблдор явно чувствовал себя неловко, а Флитвик спокойно обсуждал статью с Помоной Спраут. Они относились к числу тех преподавателей, которые не пострадали от предыдущей колонки Твиста.

— Я бы называла мистера Твиста весьма самонадеянным, если он считает все это забавным. Я так не думаю, — сказала профессор Синистра, вступая в дискуссию. — Сама мысль о том, что мы поощряем жестокое обращение с детьми…

— Мне кажется, вы не совсем поняли, моя дорогоая, — ответил Флитвик. — Дело не в том, что мы поощряем жестокость, а в том, что позволяем ей продолжаться, — сказал он и вернулся к еде.

   Альбус слегка поморщился, переводя взгляд на стол Гриффиндора и растрепанную голову мальчика, который спокойно ел рядом с друзьями. Правильно ли он поступил с Гарри? Он знал, что сестра Лили — не лучшая ролевая модель, но по крайней мере с ней он был в безопасности от Пожирателей Смерти. Он продолжал размышлять, пока остальные спорили.

— Ну, может, и так, но как много студентов помимо Уизли получают вопиллеры? — спросила Помона. — Ну, я не говорю о том ужасе, который был на прошлой неделе… — она содрогнулась.

— Обычно 4-5 в месяц, и в основном от Молли Уизли, — сказал Снейп, глядя поверх чашки с чаем. — Остальные обычно приходят прочим гриффиндорцам. Но я помню, что в прошлом месяце один пришел на Рейвенкло. Что-то про плохую успеваемость по Защите…

— Да, точно, — подтвердил Филиус. — Я поговорил об этом и со студентом, и с его родителями. Такое больше не повторится. Но все же я согласен с мистером Твистом. Почему мы вообще пропускаем вопиллеры? Защитные Чары школы вполне можно перенастроить, и на это потребуется не так уж много времени или магии.

Все посмотрели на директора, который поглаживал свою длинную бороду.

— Альбус? А что ты думаешь? — спросила Минерва.

— Думаю? О чем, дорогая? — Директор ответил только после того, как она пихнула его локтем.

— Об Охранных Чарах, Альбус! Ты перенастроишь их так, чтобы они не пропускали вопиллеры?

— О да. Чары будут подкорректированы в ближайшее время. Наверное, на каникулах, когда в замке не будет студентов.

http://tl.rulate.ru/book/48373/1189716

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку