Готовый перевод Harry Potters Death Authority / Власть смерти Гарри Поттера: Глава 105

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Она просто выдохлась, потеряла сознание, нужно дать ей отдохнуть». Миссис Пан бин, осмотрев, сказала Чарли.

Чарли с облегчением выдохнул после того, как увидел, что Дамблдор кивнул. Если что-то случится с Алимией ради спасения Элли, он почувствовал, что снова будет сильно страдать.

Чарли положил её на другую больничную койку в больничном крыле, после чего укрыл её одеялом.

Затем он посмотрел на куколок, окровавленных и запутавшихся в кокон, и спросил Дамблдора: «Профессор, вы знаете, как дела у Элли?»

Дамблдор покачал головой, посмотрел на алый кокон, который сжимался и трепыхался: «Я не знаю, этот слой алого кокона мешает мне обнаружить её, но судя по её дыханию, особых проблем быть не должно».

Чарли посмотрел на алый кокон, который бился, как сердце, и подумал так же. Дамблдор наконец сказал: «Если это так, давайте все уйдём отсюда, и пусть они двое как следует отдохнут». Затем Дамблдор сказал Чарли: «Чарли, ты тоже иди что-нибудь перекуси и отдохни!»

«Нет, профессор, я буду присматривать за ними!» — ответил Чарли, глядя на Аремию.

Дамблдор кивнул, ничего не сказав, а ушёл отсюда, держа за руки Фокса. Госпожа Пан Бин, увидев, что Дамблдор не возражает, тоже ушла без разговоров.

Дамблдор дошёл до двери и обнаружил, что Чарли и Рон ещё не ушли, поэтому он сказал им: «Сначала идите помыться, а затем отдыхайте. Кстати, придите в мой кабинет после того, как умоется Гарри». Сказав это, он покинул больничное крыло.

А Гарри и Рон переглянулись и тоже ушли.

«Интересно, что же случилось с Элли?»

«Судя по выражению, лица профессора Дамблдора, ничего страшного быть не должно, по крайней мере, ситуация стабилизировалась».

Чарли взял стул, сел на край кровати Алимии, затем посмотрел на Алимию, которая упала в обморок, спасая Элли, и тут же вспомнил слова, которые он сказал ей совсем недавно, и не мог не почувствовать себя немного виноватым.

Я неправильно понял её. Она далеко не пример для подражания. Наоборот, она очень добрая, даже по отношению к людям, которые её обидели.

Чарли снова взглянул на Элли. Я уверен, что на тебя подействовала душа Волан-де-Морта, и ты совершила подобное.

Вы все живы, и это хорошо.

Увидев, что состояние обеих девушек улучшилось, Чарли наконец расслабился. Он откинулся на спинку стула и сам того не замечая, закрыл глаза.

«Профессор, что вы хотите, чтобы я сделал?» — спросил Гарри, который был одет с иголочки, глядя на Дамблдора в собственных очках.

«Не волнуйся, Гарри, я просто хочу знать, что ты делал в Тайной комнате. Расскажешь, что произошло?» — сказал Дамблдор, проявив доброту, сидя в кресле.

Кажется, слова Дамблдора обладают какой-то магической силой, которая может успокоить беспокойство в сердцах людей и заставить людей непроизвольно доверять им.

Вот так Гарри сел на стул, медленно рассказывая о том, что произошло в Тайной комнате.

«После этого Феникс вывел меня, Рона и профессор Лавгуд. Кстати, я также взял эту тетрадь. Думаю, она сможет что-то вам показать». Гарри вытащил тетрадь, после чего положил её на стол Дамблдора.

Блайдо взял тетрадь и осмотрел её. В этот момент дверь кабинета резко открылась, и в дверном проёме появилась высокая фигура.

«Я не ожидал, что вы так скоро вернётесь, Дамблдор».

Дамблдор посмотрел на него и сказал: «Когда совет директоров узнал, что студент оказался в ловушке в Тайной комнате, он признали, что мне пора возвращаться».

«В конце концов, я действительно беспокоюсь о безопасности студентов, но это смешно. Я слышал, что кто-то проклянёт семью членов правления, чтобы совет директоров согласился приостановить мою должность».

Люциус пристально посмотрел на Гарри и процедил сквозь зубы: «Что ты этим хочешь сказать, я также думаю об интересах этой школы и безопасности студентов».

Поскольку Гарри здесь, я думаю, я должен знать, кто убийца».

«Волан-де-Морт, он использовал эту тетрадь, чтобы достичь своей цели на этот раз.

Надеюсь, никто не будет давать старые вещи Волдеморта в руки невинных людей, иначе последствия могут быть серьезными, - сказал Дамблдор, поднимая блокнот, глядя на Люциуса и торжественно произнося.

- Понятно, пойдем, Добби, - сказав это, Люциус пнул Добби и, отшвырнув, спустил его с лестницы.

Гарри огляделся и обратился к Дамблдору:

- Могу я, профессор, взять этот блокнот?

После того как Дамблдор кивнул, Гарри взял блокнот и, засунув в него один из своих носков, погнался за Люциусом.

- Мистер Люциус, я возвращаю вам это, - сказал Гарри, протянув блокнот в руке Люциусу, - ЧтениеUU www.uukanshu.com

Люциус взял его и сказал:

- Это не мое.

- Я знаю, вы положили этот блокнот в котел Джинни.

Люциус протянул записную книжку Добби и злобно сказал:

- Я думаю, ты должен найти доказательства, чтобы это проверить. Иди, Добби.

После подсказки Гарри Добби открыл блокнот в своей руке и обнаружил, что внутри есть носок. Он радостно сказал:

- Я свободен, хозяин подарил мне носок, Добби свободен.

Алимия, которая лежала на кровати в больничном крыле, слегка вздрогнула и открыла глаза.

Она повернула голову, чтобы осмотреться, и обнаружила, что находится прямо рядом с кроватью Элли, а Чарли, который уже спал, сидел рядом с ее кроватью, положив голову на край кровати.

Алимья осторожно подняла одеяло, но это все же разбудило Чарли.

Он потер лицо и, взглянув на Алимию, обеспокоенно спросил:

- Все в порядке, не так ли? Нет ли дискомфорта?

Алимья не ответила, потому что отношение Чарли к спасению Элли было слишком другим.

Чарли знал выражение лица Алимии, поэтому и извинился:

- Извини, я был в спешке раньше, но не учел твои чувства, в то время я слишком беспокоился, вот и все.

Объяснения Чарли не улучшили самочувствия Алимии, но, поскольку Чарли так сильно заботился об Элли, она разозлилась и надулась.

Чарли продолжил:

- В то время она отказалась от возможности спастись, а выбрала оттолкнуть меня, и вот она такая.

Она была так ранена василиском прямо на моих глазах, так что я очень беспокоился, она пострадала так из-за меня, и это еще и потому, что я был под влиянием Волдеморта, делая эти вещи.

http://tl.rulate.ru/book/48257/3717721

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода