Глава 7: Вторая просьба на сегодня
Неприятная работа с написанием благодарственных писем, которую дал мне Лотос, позволила равномерно провести второю половину дня. Но с другой стороны, сейчас болят сухожилия на руке. Если бы я просто помассировала себя, Мимоза бросилась бы делать мне массаж. Спасибо.
Однако, как и ожидалось от дома герцога, кажется, подарки были присланы от каждого дворянина в стране. Их количество было просто огромным. Очень по-аристократически.
Таким образом, дом герцога и престиж моего мужа отчетливо видны, а моя несоответствующая роль все больше бросается в глаза. Наверное, много молодых женщин считают меня неинтересной. Прошу прощения, не нападайте на меня!
Ой, моя рука опять перестала писать благодарственные письма.
"Госпожа? Приготовления к ужину сделаны..."
Когда темная ночь стала особенно заметной, Лотос, в какой-то момент вошедший в комнату, тихо окликнул меня, когда я бездумно смотрела в сторону.
"Ах, уже это время? Я пойду".
Выглянув в окно, я с удивлением заметила, что совсем стемнело. Я немного прибралась на столе и поспешила к ждавшему у двери Лотосу.
"Вечерняя трапеза также должным образом приготовлена?"
"Да".
Мы идем по коридору в столовую. Я иду позади ведущего Лотоса, а за мной следуют Далия и Мимоза.
В течение дня слуги так или иначе сновали туда-сюда, и было оживленно, но теперь вечер, работа закончена, поэтому некоторое время мы никого не встретили. Кажется, включая меня, нас всего четверо.
Солнце садится с каким-то странным одиноким чувством.
"Спасибо! Но я опять буду есть одна в этой огромной столовой, верно?"
"Совершенно верно".
"Ну, будет довольно одиноко".
До сих пор, хоть мы и были бедны, я привыкла есть за столом вместе с пятью членами семьи и несколькими слугами, но внезапно я одна! Дворецкий и горничные находятся рядом на подхвате, однако они лишь прислуживают мне, это не значит, что они будут есть со мной.
"Однако, поскольку господин ест в отдельном здании..."
Сказал Лотос с извиняющимся видом.
"Ах, герцога я не трогаю. А что если Далия или Мимоза?"
Я и не думала есть трапезу с мужем, поскольку изначально между нами не было желания вести семейную жизнь. Нет, я имела в виду людей рядом со мной.
Однако от моих слов лицо Лотоса омрачилось, и он резко заявил:
"Далия и Мимоза - всего лишь слуги, поэтому они не могут есть вместе с хозяином".
Ну, то, что сказал Лотос - разумный довод. Но я все же не намерена отступать.
Я настойчиво продолжаю спорить:
"Смотрите, разве вкусные блюда не потеряют вкус, если их съесть в одиночку?"
"Вкусную еду мы приготовили с самого начала".
"Если есть с удовольствием, разве вкус не станет вдвойне слаще?"
"Муу..." (Примечание переводчика: вздох)
Однако, как и ожидалось от него, следует ли называть его дворецким или, может, молодым буддистским священником (старик?). Я не могу продвинуться в этом споре.
Продолжая так, мы в конце концов добрались до столовой.
Я послушно сажусь на стул, который Лотос отодвинул для меня.
Передо мной выложены блюда, которые я заказала с утра. Они выглядят слишком вкусными, чтобы быть остатками. Воистину, слуги здесь великолепно выполняют свою работу. И все же, думаю, этого слишком много, я до мозга костей бедняк... нет, наверное, это больше идеи о недопущении расточительства?
"Выглядит очень вкусно! Спасибо, что прислушались к моей прихоти. Кстати, что едят все остальные слуги?"
"Мы?"
Лотос с недоумением смотрит на мой внезапный вопрос.
"Да".
"Мы едим приготовленную для слуг еду".
"Приготовленную для слуг? Ах, утром вы говорили об этом".
"Да. Она готовится из оставшегося мяса и овощей с блюд, которые не подают здесь".
Объяснил Лотос. Что до меня, я никак не могу привыкнуть к роскошной еде, выложенной перед моими глазами.
"Что ж! Как-то этот метод кажется мне привлекательным!" - невольно вырвалось у меня.
Я ненавижу бедность, а не людей!
Однако, как и ожидалось от дворецкого, на этот раз даже не изменив выражения лица:
"Это неприемлемо! Госпожа, пожалуйста, ешьте то, что приготовила кухня".
Мне вновь твердо сказали.
"Но мне столько не нужно ~ Испорчу себе желудок".
Но все же передо мной, цеплявшейся за свое:
"......"
Лотос отвел взгляд и в конце концов погрузился в молчание, так что я неохотно решила начать есть.
Хрум хрум хрум...
стук...
хрум хрум...
...
стук
Слишком тихо. Почему еда, которая должна быть вкусной, не кажется вкусной?!
"Уу..." (Примечание переводчика: всхлип)
"Что случилось?! Госпожа!"
Лотос, Далия и Мимоза в панике бросились ко мне, когда я внезапно уронила столовые приборы на стол и залилась потоком слез.
"Но мне так одиноко~! До сих пор я привыкла есть за столом вместе с пятью членами семьи и несколькими слугами, общаясь с ними. А в этом незнакомом доме в одиночестве..."
"Госпожа..."
Все трое вытирают уголки глаз.
"Так что я хочу есть вместе со всеми".
Давайте попытаюсь упросить их, плача - может, так получится как-нибудь убедить. Я смотрю на стоящего рядом Лотоса.
"Даже если вы так скажете..."
Однако Лотос все еще колеблется.
"Я не буду заставлять вас есть в этой столовой, так что если вы отведете меня в то место, где едят все остальные, это было бы хорошо".
"Но все же..."
Далия и Мимоза обмениваются взглядами, колеблясь.
Я делаю последнюю попытку:
"Пожалуйста..."
"Пожалуйста..."
Я умоляю, сложив ладони и подняв залитые слезами глаза.
Ах, сколько раз я сегодня принимала эту молящую позу? Она совсем не в моем характере, однако☆
На следующее утро.
Я в приподнятом настроении. Я позавтракала в столовой для обслуживающего персонала вместе с горничными☆
Верно, вчера я не видела герцога.
Я гадаю, не вернулся ли он сразу в отдельное здание? Что ж, перестану расспрашивать. Если я буду слишком много расспрашивать о нем, это будет нарушением контракта.
Примечание автора:
Спасибо еще раз за сегодня (*^-^*)
Она знала, что герцог будет отсутствовать с самого начала, поэтому не чувствует уныния, но люди вокруг нее (горничные и Лотос и т.д.) думают, что Виола одинока из-за отдаленности герцога (^-^)
http://tl.rulate.ru/book/47543/3771313
Готово:
Использование: