× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод The Tanaka Family Reincarnates / Семья Танака переродилась: Глава 195

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

```html

Кажется, мисо будет готово к следующему году. Возможно, к тому времени мы уже погибнем, но мысль о том, что мы можем передать вкус нашей родины всем, делает нас очень счастливыми. Я буду готовить мисо от всего сердца, чтобы оно получилось вкусным.

Мигель Тароу Чиджива улыбнулся Эмме освежающей улыбкой, как будто готов был принять любую неудачу, постигшую Императорскую Японию.

— Не нужно так мне улыбаться, Мигель. Мы обязательно это исправим, так что, пожалуйста, поверь нам, ладно? Видишь, даже скорпионы без хвоста усердно работают.

Даже в Императорской Японии кузнецы изо всех сил старались ковать мечи. Они не собирались сдаваться, пока оставалась хоть малейшая возможность добиться успеха, стремясь создать меч такой же остроты, как катана, являющаяся национальным достоянием.

— Эмма-сама... пожалуйста, не напрягайтесь так. Мне очень жаль, что я позволяю вам нести судьбу Императорской Японии. Мы уже весьма признательны за продовольственную помощь, которую вы нам оказали.

— Мигель...

Возможно, дело было в том, что Тароу еще молоды и на них не нападали кошки, но они с легкостью приняли Комей-сана и каждый день усердно тренировались в кулинарии. Они также добровольно обучали поваров Дома Стюарта, как варить бульон даси и готовить рис на своём еще несовершенном языке Королевства. Мальчики пользовались популярностью среди служанок, и даже Марта их расхваливала. Эмма не могла смириться с мыслью о конце Императорской Японии, вырастившей таких хороших детей. Особенно о рисе.

— Прежде всего, просто видеть таких замечательных насекомых для меня стоит целой жизни. ...Ах, какая милая головогрудь и линия брюшка... Хелицеры снова стали великолепнее, не так ли? Ох? Вы также тренировались с четырьмя внутренними ногами? Мне кажется, они стали стабильнее и не шатались во время отработки ударов.

— Как и ожидалось от Мигеля. Значит, вы понимаете? Вы хорошо это понимаете, не так ли? Я думала, будет трудно эффективно использовать больше взрывной силы, если у них не будет устойчивых ног, которые могли бы выдержать удар. Поэтому я снова попыталась изменить состав корма. Я также увеличила длительность их утренних и вечерних пробежек!

— Действительно, укрепление нижней половины тела также является одним из важнейших упражнений в фехтовании. Эмма-сама, можете рассказать мне больше о составе модифицированного корма?

— С удовольствием, Мигель. Во-первых, дайте скорпионам без хвоста выпить целое сырое яйцо залпом...

— Непосредственно глотать... сырое яйцо... Как оригинально...

Почувствовав беспокойство четверых мальчиков о судьбе Императорской Японии, Эмма познакомила их с безхвостыми скорпионами, которые были основой плана противодействия Over. Как бы они ни старались, мальчики были ошеломлены, впервые столкнувшись с насекомыми. Только Мигель смотрел на скорпионов без хвоста яркими, сверкающими глазами. Для Эммы это был момент, когда она завела своего первого друга-насекомое.

— Вы можете научить меня составу корма для шелкопрядов в следующий раз?

— Это наш торговый секрет, Мигель.

— Торговый...? Ах, значит, это торговый секрет... Как жаль. Ох, тогда, пожалуйста, покажите мне снова Вайолет? Я хочу увидеть паука с красивым фиолетовым цветом!

— Фуфуфу, похоже, Вайолет тоже вам понравился, Мигель.

Мигель часто оживленно беседовал с Эммой о насекомых во время перерыва, и они быстро подружились.

Тароу дал Королевские имена Эмма. Несмотря на то, что называние — это ответственное дело, Эмма дала им имена, не колеблясь ни секунды.

— Не-сама, вы уверены, что все в порядке, так быстро принимая решения об их именах?

— Вы даже не раздумывали ни секунды...

Даже когда Уильям и Джордж попросили Эмму немного подумать, она осталась непреклонной.

— А? Но конечно, Ито должен быть Мансио, Хара должен быть Мартиньо, Накаура — Джулиан, а Чиджива — Мигель, верно?

[Т/И: Мансио Ито, Мартиньо Хара, Джулиан Накаура и Мигель Чиджива - члены посольства Тенсё, первого японского посольства в Европе.]

Складывалось впечатление, что Эмма хотела сказать: «О чем вы вообще? Разве это не очевидно?». По какой-то причине четверо парней из Императорской Японии были довольны своими новыми именами и, казалось, искренне их полюбили.

— Эй, Вильям, ты понимаешь, почему эти имена кажутся такими очевидными?

— Даже не в малейшей степени. Но людям это почему-то нравится... А, забей. Давай просто смиримся с ними. Я не могу перечить Не-сама. Хотя я думал о чем-то вроде Александр или Наполеон...

— Я тоже раньше думал о Брюсе или Джеки...

— А? А?

Когда два брата делились друг с другом именами, которые так старательно придумывали, они внезапно почувствовали на себе чей-то взгляд.

— Нет... никогда...

Это был холодный взгляд Эммы. А сзади стояли четыре Таро, согласно кивая в согласии с Эммой. Похоже, что старший и младший брат унаследовали проклятую кровь Казуши (полное отсутствие чувства в плане имен).

[Комментарий переводчика: Когда Джордж назвал кота «Бэтмен», а парней «Брюс (Ли)» и «Джеки (Чан)», это было просто...]

```

http://tl.rulate.ru/book/45449/3833438

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода