Читать Мелиса Мартен: сила к жизни / Мелиса Мартен: сила к жизни: Глава 43.2. Последний день в Шато де Гольфре :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Мелиса Мартен: сила к жизни / Мелиса Мартен: сила к жизни: Глава 43.2. Последний день в Шато де Гольфре

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

– Сначала нужно взять ключи.

– Хорошо, – согласилась Мелиса, и они в безмолвной тишине, прерываемой лишь их шагами отправились к батлеру за ключами от погреба. Всю дорогу никто из них не проронил и слова. Попытка Мелисы разрядить обстановку оказалась неудачной и она, недовольная чёрствостью герцога, нарочно молчала как партизан. В то время как Андрэ никак не мог придумать тему для разговора, так как все его мысли сводились к вопросу о том, почему маркиза выглядела недовольной. Потому ли что проиграла или потому что поняла, что он сжульничал. Муки раздумий поистине угнетали его.

– Возьмите, – когда они спустились в подвал и тяжёлая дверь энотеки была отворена, Андрэ зажёг слегка запылившуюся от редкого использования оловянную, с некогда посеребрёнными рельефными узорами, керосиновую лампу и передал её Мелисе.

– Благодарю, – взяла она её в руки.

– Так как подвалы редко используются, то люстры там не зажжены. Будьте осторожны. Смотрите под ноги и не поскользнитесь, полы могут быть местами мокрыми. И… – взгляд Андрэ на мгновенье остановился на оголённых ключицах спутницы, а затем метнулся по всему её платью: – Хм, – недовольно хмыкнул герцог и сию секунду развернулся. Затем открыл дверцу шкафа, схватил огромную тёмно-зелёную шерстяную шаль и покрыл ею плечи Мелисы. – Накиньте. Там достаточно прохладно, – небрежно бросил он, а про себя раздражённо, но с неким облегчением, подумал: «Хоть рукава в этот раз длинные».

– Хорошо, – Мелиса одной рукой кое-как поправила шаль и, обратив внимание на расстёгнутый верх у рубашки Андрэ, непроизвольно задала в слух вопрос, который мельком проскользнул в её голове: – А как же вы?..

– Я? – правая бровь Андрэ уже второй раз за день, что можно было считать небывалой редкостью, взлетела вверх.

– Вы не замёрзнете? – объяснилась Мелиса, указывая на оголённую шею.

Андрэ недовольно нахмурил лоб.

– Конечно, нет. Пойдёмте, – резко ответил он, совсем не понимая переживания маркизы. Он лишь со всей силы распахнул тяжёлую дверь с железными укреплениями и первый вошёл в подвал.

– До портвейна нам придётся немного пройтись. Сначала возьмём его, а уже потом выберем и для вас что-нибудь.

Мелиса кивнула, и они вдвоём двинулись в глубь тёмных коридоров, освещаемых лишь двумя керосиновыми лампами.

– Сколько же тут залов? – Еле слышно спросила Мелиса, боясь нарушить гулкую тишину туннелей.

– Я не считал, но достаточно много. Вы уже устали?

Мелиса с секунду промолчала, а затем с иронией ответила: – Ну устала я ещё на самом первом гейме.

– Так быстро?

– А вы думали?.. Вы же меня чуть не забили мячами.

– Разве?

– Только не говорите, что не заметили.

– Заметил, – Андрэ ненадолго остановился, обдумывая что сказать дальше. – Я заметил, что вам тяжело, но вы так отчаянно желали победить, что я тоже решил выложиться на полную, – попытался он в последний раз оправдать себя в своих же глазах.

– Ох, как интересно, но тогда вам не стоило поддаваться! – съязвила маркиза, не поверив в искренность слов герцога. – Было очень досадно!

– Досадно? От чего?

Мелиса перевела взгляд с пола на затылок Андрэ, раздумывая почему герцог не понимал столь очевидных вещей.

– Это же игра! Вкус победы слаще, если она честная. Вы не согласны?

Эти слова целиком и полностью добили герцога, и его совесть окончательно задушила держащуюся до последнего гордость. Мелиса словно меткий стрелок попала в яблочко.

– Я... – начал было он свои извинения, но тут же был перебит.

– Но конечно же если вам очень хочется, то в следующий раз лучше поддайтесь мне в наших кошках-мышках, а не в какой-то игре.

– В чём?

–Ох, – вздохнула Мелиса, поняв, что в очередной раз использовала несуществующее выражение, – Кошках-мышках! Вы же знаете, что иногда кошки не убивают мышек сразу. Они их ловят, а затем отпускают, и так по несколько раз, пока им не надоест. Один раз вы меня уже упустили. Так продолжайте в том же духе.

– Вы планируете что-то незаконное? – Андрэ насторожился и испытывающим взглядом уставился на Мелису.

– Упаси меня святой Исков. Конечно нет.

– Лучше бы вам отбросить свои шуточки, – плечи Андрэ напряглись, и он медленно и глубоко вздохнул, пытаясь успокоить подступавшее раздражение.

– Торжественно клянусь, что не замышляю даже шалость, – приложив руку к сердцу, произнесла Мелиса с явной улыбкой на лице, чем ещё сильнее разозлила своего собеседника.

– Не понимаю… Вы глупая?! Почему вы так спокойны?

– А мне есть из-за чего переживать?

– Повторюсь, вы первая в списке подозреваемых. Хотя нет. Даже не так. Вы единственная в списке подозреваемых! – перед глазами Андрэ всплыл допрос виконта Фрессона, и герцог слегка повысил тон: – Что вы будете делать, если против вас появятся улики или свидетели?

– А таковые имеются? Вряд ли, – отмахнулась она рукой. – Я всего лишь посетила пару аукционов. Да и вы, если помните, обещали меня не арестовывать.

– Вы либо слишком беспечны, либо безумно хитры.

– Хитра?.. Приятно. Учитывая, что только что вы называли меня глупой.

– Я не хотел вас обидеть.

– Конечно нет, – согласилась Мелиса.

– И всё же… – Андрэ на секунду замолчал, подбирая слова, – Лучше бы вам не замышлять ничего противозаконного.

– Не буду, – Мелиса словно маленький ничего непонимающий котёнок смотрела на спину герцога снизу-вверх и хлопала глазками. Она не осознавала всех его переживаний и уж точно была не в силах предположить, в чём именно её хотят обвинить. Она и не догадывалась, что её арест уже дважды был отсрочен трудами Андрэ, и что связан он был вовсе не с нелегальным посещением подпольного аукциона.

– Хм… – Андрэ в очередной раз тяжело вздохнул. Затем пробурчал, что надеется на её сознательность и, остановившись около одного из стендов с алкоголем, сменил тему разговора.

– Чего бы вы желали выпить? – спросил он, взяв две запылившиеся бутылки портвейна для мистера Стрикта и себя.

– Вино?.. – ответила вопросом на вопрос Мелиса, будто желая получить одобрение. А затем добавила: – Если честно, то я не сильно разбираюсь в алкогольных напитках. Здесь так много всего, что глаза разбегаются.

Андрэ понял намёк, кивнул, молча подошёл к одной из каменных ниш, и принялся рассказывать про располагавшиеся в ней вина: кратко и по делу: – Это из региона Толли… Это сухое… Это очень крепкое… – все его описания были скудны, но и этого Мелисе было достаточно. Она слушала герцога с открытым ртом и с горящими глазами рассматривала каждую бутылку. Мелиса была так очарована атмосферой, что Андрэ даже показалось, что маркиза смотрит на вина теми же глазами, которыми она до этого смотрела на свои платья. И в этом он был прав. Виноделие было одним из её мечтаний.

– Вы так много знаете. Я удивлена. Знаете, я некоторое время назад купила одно шато близ Прори. Оно совсем-совсем маленькое. После войны половина виноградников там была уничтожена, а на земли за неуплату налогов был наложен арест, поэтому никто не хотел его спонсировать или выкупать. А я вот не смогла себя сдержать и купила.

– Тогда вы должны хорошо разбираться в винах, почему же утверждаете обратное?

– Я бы хотела в них разбираться… – Мелиса замолчала, вспомнив день своей спонтанной покупки. Тогда она с Марком выезжала за пределы столицы, чтобы найти изобретателю помощника и, чтобы прочитать единственное доступное общественности священное писание про нокс. Однако, к её сожалению, оба дела оказались безуспешными, и Мелиса бродила по деревенской округе в поисках умиротворения, которое ей удалось найти среди виноградных рядов. В тот момент ей показалось виноделие невероятно завораживающим процессом и, узнав о плачевном состоянии шато Прори, она, недолго думая, выкупила его и оплатила все его долги. Мелиса потратила почти все свои сбережения на несбыточную мечту, а поняла это она только тогда, когда узнала, что получить достойное вино с этих виноградников можно будет только через пару тройку лет и что дождаться ей этого возможно не удастся.

– Но… Я не такой большой любитель выпить, да и чтобы вплотную заниматься виноделием нужно очень много времени.

– В таком случае вы всегда можете заняться коллекционированием.

– Вин?

– Конечно, – Андрэ поднял лампу повыше и обвёл ею по кругу, освещая тем самым стеллажи. – А вы думали откуда здесь столько запасов?

– Даже не знаю. Но зато теперь понятно почему ваше поместье называется Шато де Гольфре.

Мелиса не просто так обратила внимание на полное название поместья, ведь приставку шато было позволено использовать исключительно винодельческим хозяйствам. А Гольфре в силу своего географического расположения ни коем образом таковым являться не мог.

– Ха, – Андрэ издал едва уловимый слухом и чем-то грустный смешок. – Оно так и не называется.

– Как так? – Удивилась Мелиса. Ей совсем были непонятны слова герцога, так как все вокруг именно так и называли его поместье, да и при въезде на территорию она своими глазами видела табличку гласившую, что они въехали на территорию Шато де Гольфре.

– Просто Гольфре. Без каких-либо приставок.

– Так странно. Но все вокруг говорят именно Шато де Гольфре. Да и при въезде я видела табличку.

Андрэ ненадолго смолк в раздумьях стоит ли вообще что-либо объяснять. Но тут же продолжил, решив, что раз он сказал А, то нужно говорить и Б.

– Действительно странно. Но это название закрепилось случайно. Предыдущая герцогиня… Моя мама очень хотела свою винодельню, но как вы и сами видите, климат здесь совсем неподходящий. Поэтому она занималась лишь коллекционированием. Она часто ездила в различные шато и всегда возвращалась с несколькими каретами, под завязку забитыми ящиками с алкоголем. Скупала она так много, что однажды дедушка в шутку прибил при въезде ту табличку, о которой вы и говорите. Видимо после этого название и закрепилось.

Андрэ, не сильно горя желанием вдаваться в подробности прошлого, скомкал объяснение в пару предложений. И предоставил маркизе информацию так, как видел её сам, пускай и с небольшими опущениями. Однако на деле же обстоятельства смены наименования сложились немного иначе.

Действительно, Ясмина своей страстью к коллекционированию до верху забила все погреба Гольфре дорогим алкоголем. И действительно первым, кто прибавил к наименованию приставку шато, был дедушка Андрэ. Только вот действительно ли простая шутка могла так сильно повлиять на умы окружающих?

И да, и нет. Ведь дело было в дате всего происходящего и неудачного стечения обстоятельств. В тот день, когда дедушка Андрэ прибил ту табличку, он так же приказал всем слугам по-новому называть поместье. И хотя для всех это был обычный приказ, для него это было лишь маленькой забавой. Он хотел по-доброму посмеяться с домочадцами над огромной коллекцией невестки. И он никак не мог предугадать того, что на следующий день уже не сможет отменить своего распоряжения, в силу того, что день этот предшествовал их казни. Таким образом то, что задумывалось как небольшая шутка, осталось шуткой лишь в памяти того дня. А когда же всё свершилось, и поместье наполовину опустело: приказ, так и остался приказом, Андрэ стёр из своей памяти счастливые моменты, принудительно позабыв причину смены названия, а табличка так и осталась висеть при въезде в теперь уже Шато де Гольфре.

– Вот как. А ведь, если так подумать, то и в приглашении было написано просто Гольфре. Тогда я подумала, что это писал кто-то из слуг, и он просто ошибся. Теперь я буду знать.

– В приглашении было написано всё верно. Его писал я.

Андрэ положил бутылку вина, которую всё это время держал в руке, на полку, а затем вернулся к прежнему диалогу.

– Так какое выберете? Или, если желаете, мы можем пройтись до зала с игристыми винами.

– В-вот это, – Мелиса моментально указала на самое лёгкое и сладкое, со слов герцога, вино. И принялась неуклюже перехватывать лампу то одной, то другой рукой, стараясь определить какой рукой держать шаль, какой лампу, а какой бутылку. Перед ней встала дилемма. Шаль была на столько тяжёлая и огромная, что отпусти она её, та сразу же упадёт. Лампу же взять в ту же руку что и шаль Мелиса не могла, так как она бы тут же задохнулась от испарений или обожглась о стеклянные стенки. Поставить же лампу было некуда: из полок были только стеллажи для вина, а пол был сырой, и Мелиса боялась случайно испачкать надоедливую шаль. Таким образом, обе руки оказались заняты, и взять с полок вино, не разбив лампу или не уронив шаль, не представлялось возможным. Благо Андрэ быстро заметил неловкость движений и, поставив свою лампу на пол, сначала вернул скатившуюся шаль на плечи Мелисы, затем схватил в охапку все бутылки, которые они выбрали, и снова подняв лампу, предложил возвращаться.

По пути на кухню беседа продолжала крутиться вокруг виноделия. Мелиса то и дело расспрашивала о нюансах выращивания винограда и непосредственного производства вина, пока Андрэ кратко, но всё же достаточно ёмко и со знанием дела посвящал маркизу в тонкости всего процесса. Их диалог не останавливался ни на секунду. С каждым шагом скорость их передвижения постепенно падала, а время, проведённое наедине, медленно растягивалось. Так, наслаждаясь обществом друг друга они бы ещё долго шли до кухни, если бы не были прерваны приветствием Дороти и её спутника.

– Добрый вечер, ваша светлость, мисс Мартен, – поклонилась служанка, и её примеру тут же последовал Джозеф, повторив её слова и действия.

Дороти была очень бойкой и, что всегда бросалось в глаза, общительной девушкой. Она всегда приветствовала хозяев громко и с таким опережением, что порой до неё ещё не успевали дойти, как она с уже широченной улыбкой на лице кланялась и громогласно восклицала приветствие. Девушка очень любила общение, что нельзя было сказать про её спутника. Джозеф, сын кухарки, был её полной противоположностью. Он не любил помногу разговаривать, не любил шумные сборища и стеснялся своего неуклюжего долговязого внешнего вида. Из-за его высокого роста и худощавого телосложения он казался себе максимально непривлекательным, а его немногословие ещё больше сковывало его, и он день ото дня только сильнее замыкался в себе. Однако, как ни странно, общаясь с Дороти он никогда не чувствовал смущения и не ощущал себя столь ущербным, как при общении с другими людьми. Поэтому в последнее время его всё чаще стали замечать в её компании, а Дороти, видя его встречный интерес, всё чаще стала просить Джозефа о помощи, чтобы лишний раз поболтать с ним о том, о сём.

– Добрый, – ответила Мелиса, в то время как Андрэ на приветствия лишь кивнул.

– Если вы ищите юных мисс, то они вместе с мистером Стрикт играют в серсо́ на заднем дворе.

– Вот как. Хорошо, – отстранённо ответил герцог и уже было развернулся, чтобы продолжить путь, как Мелиса, заметив лёгкое ожидание на пухленьком лице девушке, ответила.

– Спасибо. Мы как раз собирались к ним спуститься, как только отнесём ви́на на кухню.

– О! – Просияла служанка. Ей так хотелось хоть чем-нибудь быть полезной, что она в нетерпении добавила. – Вы можете доверить это нам. Мы как раз здесь уже закончили и собирались на кухню, чтобы помочь с ужином, – девушка указала на пустые тазы в руках Джозефа, в которых они ранее споласкивали тряпки, когда протирали картинные рамы.

– Закончили?.. – Андрэ оценивающим взглядом взглянул сначала на убранства коридора, проверяя слова служанки, а затем на маркизу, раздумывая следует ли ему освободить Мелису от своего общества и общества близняшек: – Тогда оставляю это на вас.

– О! Конечно! – Дороти покидала тряпки в таз к Джозефу, вытерла руки о фартук и взяла бутылки у Андрэ. – Мы мигом! – довольная выдала она и, попрощавшись, поспешила на кухню вместе со своим немногословным другом. Андрэ же в очередной раз взглянул на Мелису, раздумывая над дальнейшими действиями.

– Завтра вы рано выезжаете? Если вы устали, то вам необязательно выполнять всё, что хотят девочки.

Мелиса на секунду замялась. Когда она только встретила Сесиль и Патрисию, то подумала, что времяпрепровождение в поместье будет по истине выматывающе. Однако здешняя неожиданно сердечная, тёплая и живая атмосфера поменяла её расположение. Сегодня, то и дело поддерживая беседы с близняшками, ей даже казалось, что все невзгоды были лишь страшным сном, и она то и дело проваливалась в сладкую негу забытья. Девочки тянули её за собой в мир неведения, в мир, где каждый вошедший был другом, в мир, в котором не существовало проблем, и Мелиса неосознанно поддавалась их влиянию. Она почти целиком отдалась спокойной и умиротворённой жизни и почувствовала её настолько приторный вкус, что когда она порой вспоминала истинную цель своего визита, то на душе становилось ещё более горько и гадко, чем было до этого.

– Мне совсем не в тягость. Будет нехорошо, если я запрусь в комнате, – в последний раз попыталась она укрыться за стенами крепкого поместья Гольфре от удушающего чувства приближающегося предзнаменования.

– Смотрите, потом у вас не будет возможности от них сбежать. Сейчас серсо, потом ужин, а затем они ещё планировали поиграть в карты. Лучшего момента, чтобы сбежать и отдохнуть вы не найдёте, – Андрэ из вежливости лишний раз предупредил Мелису о последствиях её выбора и, поняв, что его гостья не намеренна отказываться от своих слов, он, в несвойственной для себя манере, приложил ладонь к верху своего живота и слегка выставил правый локоть, приглашая маркизу на дальнейшую прогулку.

В который раз он уже совершал нехарактерные ему поступки? Андрэ уже сбился со счёту и не придавал им особого значения. Он был готов на всё ради любого мимолётного знания о Мелисе. Он жаждал понять её действия и мотивы и не мог устоять и остановить себя, чтобы не понаблюдать за маркизой подольше. Все его мысли крутились вокруг неё, но ответов он так и не находил.

– Хм, – Мелиса улыбнулась и приняла приглашение, обхватив его руку, – Мисс и правда очень шумные, но именно поэтому с ними очень весело. Вы ведь именно поэтому выполняете все их просьбы?

– Весело?.. – задумчиво переспросил герцог. – Возможно.

– Неужели я не права?

– Никогда об этом не задумывался.

– Мне кажется, будь это не так, вы бы точно не стали играть в жё-де-пом, а занялись бы чем-нибудь другим. Тем что вам больше нравится.

– Возможно вы правы.

Мелиса настороженно повторила про себя слова Андрэ: «Возможно?..» – и задалась вопросом почему тот так расплывчато отвечал на всё, что было связано лично с ним. Раздумывая над этим, перед её глазами промелькнули все их короткие встречи, и она пришла к выводу, что герцог вовсе не считал их незнакомцами. Мелиса замечала его странные поступки и действия, и можно было с уверенностью сказать, что Андрэ относился к ней совершенно не так, как к другим. Она не была слепой: видела и чувствовала его особое к ней отношение. А потому единственным ответом на немногословность герцога было лишь то, что тот действительно не имел ответа на её вопрос.

– Например охотой, – решила она узнать хоть что-нибудь об Андрэ из первых уст.

– Мистер Стрикт сегодня уже был на охоте. Еды достаточно.

– Я не о том достаточно еды или нет. А о том, чем бы вы занялись в свободное время?

– У меня его не так много.

– Но всё же оно есть. Конечно не лучшее сравнение, но даже у меня, учитывая количество дел в торговом доме, бывает свободное время.

Андрэ принялся вспоминать, когда у него последний раз находилась свободная минутка, и что он тогда делал, а Мелиса продолжила.

– Не поверю, что вы работаете целыми днями. Неужели вы не слышали про делегирование обязанностей? Если нет, то вам стоит научиться перекладывать некоторую лёгкую, но занимающую много времени работу на других. Например…

Нравоучительный тон Мелисы задел герцога, и он раздражённо перебил её.

– Не утруждайтесь объяснениями, я осведомлён, что это такое.

– Тогда на что вы тратите свободное время?

Шестерёнки в голове герцога закрутились ещё быстрей. Он усиленно пытался вспомнить хоть минуту своего свободного времени, но на ум совершенно ничего не приходило. Единственное, что всплыло в его памяти, так это дни, проведённые в слежке за маркизой.

– Я следил за вами, – почти неслышно пробубнил он и тут же, придя в себя от вопросительного взгляда Мелисы, попытался оправдаться: – Я следил за вами, и поэтому в последнее время у меня не было свободной минуты.

– Брр, не зря у меня постоянно горит затылок. Знаете, лучше бы вы держали это в тайне.

– Я думал вы и так догадываетесь.

– Конечно я об этом знала, но услышать от вас подтверждение… – Мелиса сморщила носик и дёрнула плечами. – Теперь я не смогу заснуть.

– Не переживайте по ночам я за вами не слежу.

– Обнадёжили. А я уж думала вы, как вампир не спите ни днём, ни ночью.

– Действительно. Представляете, я мало того, что сплю, так я ещё и кровью не питаюсь, – с лёгкой саркастической улыбкой поддержал он неуклюжую шутку Мелисы.

– Неужели? А слухи говорят об обратном.

– Как интересно. Поведаете?

– Например… – Мелиса немного запнулась, оценивая какой из всех слухов будет менее оскорбительным и, не найдя такового, выдала тот, что показался ей наиболее абсурдным: – Говорят, что вы распивали кровь поверженных солдат.

– Какие страсти! Подразумеваю, что так сейчас пугают непослушных детей.

После непринуждённого ответа Андрэ Мелиса выдохнула с облегчением, что не затронула его чувств. Однако стоило ей только заметить лёгкую ухмылку на лице герцога, как она поняла, что её ответ не только не обидел его, а даже рассмешил.

– Поверьте не только их, – поддержала она его сарказм, а затем поинтересовалась: – Неужели вы не знали, какие разговоры о вас ходят?

– Мне это не интересно.

– Тогда что же вам интересно?

– Мне кажется или мы поменялись местами? – уголки губ Андрэ, только опустившись, вновь слегка взмыли вверх, и он попытался перевести стрелки на Мелису, почувствовав, что их разговор начинает пересекать границы дозволенного обычной учтивостью. – Это допрос?

– Можете считать и так, – гордо задрала она подбородок, почувствовав себя главной в их диалоге.

– В таком случает я отвечу. Но! Только на один вопрос. Поэтому подумайте хорошенько, что именно хотите спросить.

Мелиса испытывающе взглянула на Андрэ, пытаясь определиться с вопросом. Она была уверенна, раз герцог дал слово, то он ответит на всё, что бы она не задала. Вот только вопросы про нокс или предстоящий конкурс для неё были бессмысленны. Мелиса и так уже всё знала. Да и спрашивать такое было бы слишком подозрительно. Поэтому она выдала первое, что пришло в голову.

– О чём вы мечтаете?

– Боюсь, что в современных реалиях я не могу раскрыть вам моих желаний целиком. Но раз уж я пообещал вам ответить, то скажу лишь что хотел бы мира в нашей стране.

– Так этого желают все, – раздосадованная ответом, Мелиса ещё пристальнее стала рассматривать Андрэ, совсем забывая смотреть под ноги. – Вы не поняли. Я имею в виду лично ваши мечты.

– Это они и есть.

– Вовсе нет. Это желание ради других, оно не ради вас. Не спорю, все мы хотим, чтобы наши близкие жили в спокойствии и здравии, но как же ваши личные интересы?

– Личные интересы бывают разные. У меня они такие, – продолжал стоять на своём Андрэ.

– Не может такого быть! Разве это правильно? – Мелиса сильнее сжала руку герцога и слегка потянула за неё, словно склоняя герцога на свою сторону. – У человека должны быть собственные мечты и желания. То, о чем вы говорите, слишком расплывчатое и общее понятие. Вы ведь живой человек, у вас вся жизнь впереди, а значит и мечты должны быть.

Внутри маркизы закипало негодование. Она не понимала, как он мог ничего не желать и так беспечно относиться к самому себе.

– Тогда о чём мечтаете вы?

Глаза Мелисы распахнулись, и она моментально пожалела, что затронула эту тему, ведь для неё все её мечты были под запретом. Ей было интересно узнать про герцога, но копаться в своей голове она не имела и малейшего желания.

– Например, о повышении продаж торгового дома… – с трудом перешагнула она через себя, чтобы ответить на поставленный вопрос. – Новых нарядах… Ещё хочу побывать на море… Было бы неплохо забраться на Старию, говорят с этой горы открывается самый красивый вид на город… О, и ещё хочу заняться вплотную своей винодельней.

– Не слишком ли много желаний для вас одной?

– Их может быть и больше, – уверенно противостояла ему Мелиса. – Пока вы живы, вы должны мечтать.

– Начну с завтрашнего дня, – не отступался Андрэ. Он совершенно не понимал изменившегося настроения Мелисы и связывал его скорее с расстройством из-за расхождения их убеждений, нежели чего-либо ещё. – А вам стоит поумерить свой пыл.

– Вы смеётесь надо мной?

– Ни в коем случае, – уголки его губ по-прежнему то и дело предательски поднимались, и он был уже не в силах их контролировать.

– Тогда что смешного в моих словах?

– Совсем ничего. Скорее я просто удивлён, что в вашей голове кроется так много «хочу».

– Их вовсе не много!

– Хорошо-хорошо. Убедили, – мягко, словно разговаривая с ребёнком, ответил Андрэ, а затем добавил: – Надеюсь ваши мечты сбудутся.

– Я тоже. Но вы... – Мелиса замолчала, подбирая слова. – Пока человек живёт, он должен мечтать. В этом и состоит жизнь. Разве иначе это не просто существование?

– Не уверен, что могу согласиться.

– У вас наверняка слишком много переживаний в голове, раз вы даже не можете определиться с желаниями. Но попробуйте найти хоть что-нибудь. Что угодно подойдёт.

– Я подумаю на счёт охоты, раз вы так настаиваете.

– Это был лишь пример. Моя догадка ваших интересов.

– Я подумаю, – вновь сухо отрезал герцог, и Мелиса удручённо смолкла, не достигнув в своём маленьком допросе и малейшего успеха.

http://tl.rulate.ru/book/45426/1862089

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
просто вау!!! очень нравится произведение🥺💕
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку