Готовый перевод UchiMusume / For my daughter, I might even be able to defeat the demon king / If It’s for My Daughter, I’d Even Defeat a Demon Lord / Ради своей дочери я смогу победить даже короля демонов: Глава 116-126

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Первая строка всегда будет названием главы:Дочь Платины, встреча.

— Что-то Латина изменилась?

— А?

От неожиданных слов Сильвии, которую она не видела давно, Латина вздрогнула. Причин для этого было предостаточно.

— Разве?..

— Ну, ты наконец-то определилась, вот и немного переменилась.

Сильвия ухмыльнулась с лукавым видом, глядя на обручальное кольцо на руке Латины. Тонкая работа, где плоды и цветы сосуществовали в гармонии, была традиционным для Тислоу символом «брака».

— Жаль, конечно, что не увидеть тебя в свадебном платье.

— У нас ещё совсем нет таких планов.

Сейчас они находились в кафе открытого типа недалеко от храма Зелёного Бога (Акдара). Это было одно из заведений, часто посещаемых жрецами Зелёного Бога, склонными забывать о сне и еде в работе.

Сильвия устроила этот праздничный ужин, чтобы поздравить и послушать истории и воркование Латины, узнав о её официальной помолвке с Дейлом.

Да и «отправление» самой Сильвии было уже не за горами.

— Сильвия, куда ты сначала отправишься?

— Сначала с наставником по ближним маршрутам. Нужно же привыкнуть к самому путешествию.

Для Сильвии, годами тренировавшейся в храме Зелёного Бога, тоже приближался день, когда она отправится в путь как полноправная жрица.

Её лицо сияло в предвкушении давно ожидаемого момента.

— Хочется сказать «будь осторожна», но я знаю, как ты долго к этому шла, так что поздравляю. Повеселись там.

— Конечно.

Для «носителя благословения Зелёного Бога» нет высшей радости, чем утоление собственной жажды — отправляться в неведомые земли и ощущать неведомое.

Именно в тот миг, когда они вели эту беседу и подняли взгляд, чтобы заказать ещё чаю, они заметили.

Мужчина в заграничной одежде и в шляпе смотрел на них — точнее, на Латину. Сильвия поначалу не придала этому значения. Многие прохожие задерживали взгляд на её подруге-красавице Латине — а в последнее время к её девичьей прелести добавилась женственность. Если зритель был противоположного пола, это и вовсе не редкость.

Латина лишь слегка склонила голову, недоумевая, почему на неё смотрят.

Но в следующий миг, когда мужчина опустился на колени и склонил голову перед Латиной, даже они, встретившись взглядами, удивились.

— Ф-фе?!

— Ч… что? Латина, знакомый?

— Н-нет, я его не знаю!

Хотя Латина так ответила, она вздрогнула от голоса мужчины.

— «Платиновая принцесса».

— !..

Резко взглянув на лицо мужчины снова, Латина вскоре широко раскрыла глаза и побледнела. Дрожащий голос выдавил знакомые звуки.

— «Вы…»

— «Вы вспомнили меня? Наставник Смарагди благополучно защитил вас. Где сейчас наставник?»

— «Раг… Смарагди… уже… очень давно…»

— «Так и есть… Пророчество принцессы-оракула, значит, всё же сбылось…»

— Латина?

Услышав голос Сильвии, Латина вздрогнула и посмотрела на подругу.

— Сильвия… знаешь…

— «Платиновая принцесса».

Видя смущённую и растерянную Латину, мужчина в заграничном одеянии вновь обратился к ней.

— «“Мой господин” здесь».

— !?

От этих слов Латина забыла о присутствии Сильвии.

С ошеломлённым выражением лица она лишь пристально смотрела на мужчину.

— … Почему…

— прошептала она сорванным голосом. — Почему Фрисос…?

И Латина, пошатнувшись, сделала шаг вперёд. Сильвия в тревоге ухватила её за плечо.

— Латина? Может, позвать кого-нибудь?

— ! Сильвия…

На лице Сильвии читалось полное непонимание ситуации. Латина осознала, что неосознанно заговорила на «родном (знакомом) языке».

Наконец вспомнив о Сильвии, Латина перевела взгляд на мужчину, поднимавшегося с колен. Затем снова повернулась к Сильвии с скорбным выражением лица.

— Прости, Сильвия… Мне нужно идти…

— Латина?

— … Пожалуйста, никому не говори о сегодняшнем. И что я ушла с «этим человеком»… никому, ни слова.

Поскольку Латина специально это подчеркнула, Сильвия, догадавшись, что «никто» включает и её самого любимого человека, нахмурилась.

Но Сильвия кивнула.

— Поняла.

— Спасибо, Сильвия.

— Всё будет хорошо, да, Латина?

— Да… со мной ничего опасного не случится.

Проводив взглядом подругу, неуверенно улыбнувшуюся и последовавшую за незнакомцем, Сильвия тихо выдохнула:

— Золото (Фрисос)…?

И беззвучно поднялась со стула.

* * *

— … Почему Фрисос… «Золотой Король» здесь?

— «Господин всё это время искал вас, покинувшую Василио вместе с наставником Смарагди».

Заграничный мужчина направлялся в сторону западного квартала. Хотя Латина редко бывала в этих краях, она, забыв даже свериться с дорогой, шла, преследуя спину мужчины.

— «И мы нашли вас».

— …!

Услышав ответ, Латина вновь вздрогнула и отпрянула. Стиснув губы, она посмотрела на мужчину.

— «Зачем…?»

— «Нам не дано ошибиться в вашем облике. Как только стало известно, что вы (……) находитесь (……) в этом городе (……), я доложил господину, что найти вас — лишь вопрос времени».

Говоря это, мужчина взглянул на Латину.

След был найден случайно.

Осколок «рога» в руках жителя этого города. Осколок, обладавший той же магией, что и рог «принцессы», который должен был быть в Василио. Магия, исходящая от рога разыскиваемой, находившейся в злокозненном положении, была, если это была добыча, удивительно спокойной и тёплой.

Значит, как бы то ни произошло, принцесса сама отдала осколок своего рога кому-то. И эта «магия» ещё не успела поблёкнуть, не прошло столь много времени.

В то же время по городу, пусть и без подробностей, ходили слухи о «Платиновой принцессе». Вероятность найти искомую здесь была выше, чем в любом другом посещённом месте.

Побледневшая и слегка дрожащая Латина явно не радовалась этой встрече. Что и понятно, подумал мужчина. Ему тоже было ясно, что эта «принцесса» не собиралась вновь являться перед «господином».

Он хорошо знал наставника Смарагди, который когда-то поучал и наставлял его и многих других. Тот, несомненно, внушил своей дочери, этой «принцессе», определённые мысли.

Желание господина — вернуть «принцессу».

А «принцесса» и наставник этого не желали. Не хотели они становиться врагами для страны и короля в качестве «принцессы, несущей бедствие по пророчеству».

И он тоже не мог сказать, что не испытывает страха перед пророчеством о бедствии, оставленным несравненной принцессой-оракулом. Но «воля господина» важнее его личных чувств.

Раз «Король» говорит, что не боится никаких пророчеств, то усомниться в его словах — значит усомниться в силе господина.

Золотой Король, подобный солнцу, ведущий «Страну Первого Мага (Василио)».

Все жители ждали его. Нет нужды сомневаться в словах того, кто сам подобен свету, озаряющему блистательное будущее.

Перед одним из домов в западном квартале мужчина остановился.

По отсутствию признаков жизни и несколько заброшенному виду Латина поняла, что это пустующий, ни кем не занятый дом.

Но вид мужчины, вставляющего ключ в дверь, навёл на мысль, что они арендовали этот особняк законным путём. Похоже, они остановились не в гостинице, а сняли этот дом как временное жилище.

Внутри царила гробовая тишина. Но пространство, попадавшее в поле зрения, казалось, вычистили от пыли. Хотя следов проживания не было, не было и ощущения запустения.

Следуя за мужчиной, она поднялась по лестнице. У двери мужчина остановился, открыл её и пропустил Латину.

По ту сторону распахнутой двери, спиной к ослепительно солнечному окну, стояла фигура.

— ………!

Подавив непроизнесённые чувства, Латина застыла на месте.

Сомнений не было.

В лице, сохранившем столь яркие черты детства. В облике, точно таком же, как при встрече в том «месте», что не было «реальностью (здесь)».

— «Фрисос…»

— «Платина».

Он назвал Латину именем, которым её звали в прошлом, низким, властным голосом, не соответствующим его молодой внешности. Имя, которым её называли взрослые, кроме родителей, в уже далёких детских воспоминаниях.

Застывшая Латина вдруг осознала, что её стиснули в объятиях так сильно, что невозможно дышать.

Её окутал аромат, чужой, незнакомый, не похожий на запах близких. С растерянным выражением лица Латина попыталась вывернуться из сковывающих её рук.

— «Отпусти, прошу, Фрисос…»

— «Почему? Мы наконец встретились… возлюбленная моя Платина. Я больше не отпущу. Теперь, когда я взошёл на трон, не осталось никого, кто мог бы мне приказывать. Я защищу тебя всей своей мощью…»

— «…! Фрисос, отпусти… я уже… не вернусь в ту страну, моё место теперь в другом!»

В ответ руки, обнимавшие Латинку, сжались ещё сильнее. Глаза помрачнели, выдавая эмоции.

— «Как же долго я ждал этого момента…»

— «Я тоже… я тоже…»

Латина проглотила слова о том, что тоже хотела встречи. Сколько бы она ни желала этого от всего сердца, она не могла отправиться на родину вместе с этим человеком.

Для вас делал Стервятник.Наша цель не оставить ни одной незавершенной новеллы

http://tl.rulate.ru/book/452/12574613

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода