Читать Private Tutor to the Duke's Daughter / Домашний учитель маленькой Герцогини: Пролог :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Уважаемые пользователи, команда Rulate благодарит вас за поддержку и доверие!

Готовый перевод Private Tutor to the Duke's Daughter / Домашний учитель маленькой Герцогини: Пролог

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

”Аллен... Я не могу поверить, что говорю это, но ты провалил экзамен на придворного мага”.

”О, так оно и есть?”

Вот почему профессор вызвал меня в свой кабинет с утра пораньше.

Честно говоря, я не знал, как реагировать. У меня было хорошее ощущение от письменной части экзамена, и хотя мои ответы на тесте не были такими уж замечательными, они тоже не были ужасными. Даже когда дошло до практического магического... Нет, я был почти уверен, что не облажался.

Тем не менее, результат был неудовлетворительным. Это было жестким напоминанием, что мир может быть жестоким, но в моей голове было что-то гораздо более важное:

”У вас есть для меня работа, профессор? Мне стыдно признаваться в этом, но у меня нет денег, чтобы вернуться домой. И как вы знаете, мне нечем заняться до выпуска в следующем году. Я уже забронировал место в поезде на юг и все такое”.

Профессор задумался, прежде чем ответить. «Опять? И ты хочешь вернуться в свой родной город? Я уверен, что ты мог бы найти много работы здесь, в столице, если бы захотел».

”Я тоже так думал, но похоже, что есть более впечатляющие кандидаты”.

После теста я пересмотрел свои ответы с тем самым человеком, которого я прозвал «бременем на шее». Они все казались хорошими, настолько хорошими, что я был уверен, что получил намного больше проходного балла. Моя работа на практике должна была быть проблемой — это точно не было моей сильной стороной.

Наверное, всегда есть кто-то лучше тебя.

”Это, мне действительно жаль», — сказал профессор. — «Ты и Лидия были отличными студентами — несомненно, среди лучших пяти, которых я когда-либо преподавал. А я преподавал долго”.

”Большое спасибо. Я уверен, что она сдала, так что надеюсь, вы будете продолжать поддерживать ее”.

”Конечно, я буду. А теперь о работе — мой старый друг как раз ищет кого-то, кто бы научил его дочь. Это относительно короткий срок — только до весны — но оплата хорошая. Что ты думаешь? Ты бы попробовал?”

”Частный учитель?”

Горькие воспоминания о моих долгих часах преподавания в Королевской Академии, а затем в Королевском Университете ворвались ко мне в память. Не могло быть много студентов, таких требовательных, как тот самый человек.

Да, это будет нормально.

”Я был бы рад”, — сказал я.

”О, ты бы? Тогда как говорят, кто рано встает, тому бог подает. Давай позвоним ему сейчас же”, — сказал профессор, протягивая руку к телефону на своем столе.

Хм? У этой семьи есть телефон? Не во многих обычных домах есть такие. У меня плохое предчувствие…

”На самом деле, профессор, я думаю, что я…”

”Алло? Это я. Да, об этом я и звоню. Я могу представить тебе одного сейчас. Хороший ли он, спрашиваешь ты? Я знаю, что я рассказывал тебе о нем раньше; он один из лучших, которых я видел за свои тридцать лет преподавания! Да, я понимаю. Хорошо. Ну тогда я пришлю тебе подробности позже по-семейственному”.

С этими словами профессор положил телефонную трубку и улыбнулся мне. Я сразу узнал этот взгляд; когда он улыбается так, это почти всегда означает неприятности.

”Они будут рады тебе. Ты будешь учить дочь герцога Говарда, Тину, которая надеется поступить в Королевскую Академию в следующем году. Я встречался с ней несколько раз, и ты будешь рад услышать, что она самая милая малышка. О, и я пока не скажу Лидии об этом. Я полагаю, ты предпочел бы так”.

”… Ты подставил меня”.

”Аха. Что ты имеешь в виду? Один из моих самых выдающихся студентов готов забиться в деревню и отдохнуть — отдохнуть от себя, по крайней мере. Как его научный руководитель, ты вряд ли можешь ожидать, что я пройду мимо такой потери потенциала. Считай это небольшой жесткой любовью от меня к тебе”.

”Очень смешно. Я скромно отказываюсь», — заявил я. Наступила короткая пауза, прежде чем я продолжил. «Я не стремлюсь подняться по лестнице общества, знаешь. Это чудо, что я смог добраться до сюда. Лидия просто тащила меня за собой”.

”Я восхищен, что ты можешь так легко признать это. Это одна из твоих добродетелей, но и одна из твоих недостатков. В любом случае я уверен, что ты вскоре вернешься в столицу. Я чувствую это”.

Можешь говорить все, что хочешь, но это легче сказать, чем сделать.

Быть частным учителем для дочери герцога было настоящим испытанием — по крайней мере, так я сначала подумал, но потом вспомнил, что Лидия тоже дочь герцога. Другими словами, для меня все, скорее всего, останется по-прежнему.

В моем родном королевстве есть четыре герцога, каждый из которых правит огромной территорией в одном из четырех сторон света. Мы называем эти дворянские дома Четырьмя Великими Герцогствами.

Герцоги совершили великие дела, когда королевство было основано. Из-за их истории и потому что первое поколение каждого герцогского дома связано с королевской семьей браком, мы обращаемся к ним иначе, чем другие страны. Возьмем, например, герцога Говарда — главу семьи Говард, которая охраняет земли севернее столицы. В других местах его обычно называли бы «Его Благородие», но мы обращаемся к нему как «Его Высочество». Его сыновья и дочери также имеют титул «Высочество».

Изначальный план, по-видимому, был сделать герцогов королевскими герцогами, но они возразили, что это «непочтительно». Королевская семья не собиралась отступать, однако поэтому герцогские дома в конце концов сохранили «Высочество» как компромисс. Я слышал, что герцоги тайно все еще включены в королевскую линию престолонаследия, но кто знает, правда ли это. Это все так запутанно.

В любом случае я не добьюсь ничего, оставаясь в столице. Неважно, кто мой ученик, я что-нибудь придумаю.

”Ладно”, — я сдался. — ”Я согласен”.

”Ты согласен? Тогда отправляйся. Твое место назначения — Герцогство Говард. Я сомневаюсь, что мне нужно напоминать тебе, но там гораздо холоднее в это время года, чем ты привык здесь, в столице. Береги себя”.

”Да, профессор. А теперь, если бы вы могли одолжить мне денег на поездку…»

”Вот твой билет. Поезд уходит сегодня днем. Я забронировал тебе место в первом классе», — сказал профессор. Он замолчал на мгновение и добавил: «Я знаю, что ты зарабатываешь больше, чем достаточно, чтобы оплатить свое путешествие. Помимо аренды, ты платишь за обучение и содержание своей младшей сестры, а потом почти все остальное отправляешь домой своей семье. Разве Лидия не всегда упрекает тебя в этом? Довольно, говорю я — начни заботиться о себе, раз уж на то пошло. Вот, я приготовил для тебя прощальный обед. Я заказываю из этого ресторана только по особым случаям; это настоящее наслаждение”.

Я остановился на мгновение, чтобы все осознать. ”Ты действительно подставил меня, не так ли?”

Профессор засмеялся. ”Я должен отправлять своих драгоценных студентов в мир рано или поздно. Я особенно жду, что ты скажешь потом. Жизнь, Аллен, это серия сюрпризов”.

Он действительно выглядит, как будто ему это нравится. Ну и ладно. Мне все равно нужно сэкономить деньги, прежде чем я смогу забиться в — то есть, вернуться домой в — деревню. Лучше потрачу следующие три месяца на работу.

Несмотря на то, что сказал профессор, я решил оставить письмо для Лидии, которая сейчас навещала свою семью. Я боялся подумать, как она воспримет новость; мне нужно было оставить какое-то свидетельство того, что я хотя бы попытался сказать ей.

Лидия уже должна быть на юге. Там, наверное, тепло и хорошо, подумал я. Интересно, какая она — Ее Высочество — моя будущая ученица. Надеюсь, она воспитанная. Даже если она будет немного ужасной в обучении, она не может быть хуже, чем Лидия. Наверное, остается только беспокоиться о ее характере.

Вспоминая, я хотел сказать своему прошлому ”я”, чтобы он проснулся. Как я мог быть оптимистичным по поводу работы, так активно устроенной для меня этим профессором? Но это был урок, который мог научить меня только опыт.

У меня было сто дней, чтобы научить ребенка, который не мог даже делать элементарную магию, поступить в Королевскую Академию и стать лучшим в своем классе.

http://tl.rulate.ru/book/44723/3486418

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Хоть кто то написал "Высочество" а не "Величество". Респект автору/переводчику.

Запомните, переводчики, авторы, "Высочество" - принц или принцесса, "Величество" - король, королева, "Императорское Величество" император.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку