Читать Tonari no Seki no Satou-San / Моя соседка по парте Сато-сан: Глава 4. Мобильный телефон. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Пополнение для Украины: Добавлен монобанк

Готовый перевод Tonari no Seki no Satou-San / Моя соседка по парте Сато-сан: Глава 4. Мобильный телефон.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Сато: Ямагути-кун очень быстро печатает.

Я услышал удивленный голос с соседнего сиденья.

Я перестаю печатать на своем телефоне и смотрю на стол слева от меня. Когда встречаюсь с ней взглядом, моя соседка по парте, Сато-сан, слегка подпрыгивает.

Сато: О, простите. Я не помешала вам?

Ямагути: Нет, не совсем так.

Ответил я, качая головой. На самом деле я только что закончил отправлять свое сообщение.

Ямагути: Я действительно не настолько быстр. Есть много людей, которые быстрее меня.

Мобильные телефоны - это инструменты для общения. Конечно, чем быстрее вы ответите, тем лучше. Поскольку обмен короткими фразами происходит в режиме реального времени, даже небольшая задержка в отправке сообщения может вызвать у кого-то беспокойство или раздражение, а некоторые люди даже жалуются на это. Это раздражает, когда люди суетятся из-за того, что я оставляю других читать, не отвечаю. Поэтому я отвечаю, как только прочитаю сообщение.

Сато: Я думаю, что это достаточно быстро.

Она наклонила голову.

Сато: По крайней мере, это быстрее, чем я. Во время обеденного перерыва мне не хватает времени, поэтому я делаю это дома.

Ямагути: Неужели это так?

Спросил прямо, подумав, что это очень похоже на Сато-сан.

Она просто такой человек. Все, что она делает, происходит медленно и неуклюже, не говоря уже о том, что результат в основном плохой. Вероятно, она слишком долго будет думать о том, что послать.

Я даже удивился тому, насколько много думал об этом.

Ямагути: Сато-сан, у вас есть мобильный телефон?

Старшеклассник, у которого нет мобильного телефона - редкая вещь, но вопрос о том, может ли Сато-сан действительно им пользоваться, стоит на первом месте.

Я уверен, что она даже не прочитала половину инструкции.

Сато: Да, у меня есть один.

К моему удивлению, Сато-сан кивнула. Она весело ответила, похлопывая себя по карману униформы.

Сато: Я обычно выключаю его и кладу в карман, потому что у меня нет времени в школе.

Ямагути: Хах.

Честно говоря, я не могу перестать представлять, как она возится с клавишами во время набора текста.

Сато: Вот почему, когда я увидела, как Ямагути-кун печатает одной рукой, я подумала, что это удивительно.

Она продолжала улыбаться.

Сато: Вот и славно. Держу пари, что люди, которым Ямагути-кун отвечает, очень рады.

Глядя на ее беззаботную улыбку, мне почему-то становится не по себе. Держу пари, она думает о довольно грубых вещах. Я отворачиваюсь и отвечаю:

Ямагути: Думаю, что да. Ну и что с того?

Сато: Потому что любой обрадуется быстрому ответу.

Мне это не интересно. Скорее, я думал, что для меня естественно быть быстрым.

Поскольку мобильные телефоны известны как "мобильные", вы не можете не реагировать, когда кто-то обращается к вам. Если кто-то ожидает от вас ответа, вы должны ответить как можно скорее. Я думал, что это просто основные манеры человеческого общения, поэтому я никогда не думал о чувствах другого человека.

Сато: Я счастлива, когда мне отвечают и я получаю его очень быстро. То, есть люди, которые смешать меня, это действительно заставляет меня чувствовать виноватой. Я печатаю очень медленно. Я долго думаю о том, что сказать, как это сказать, так что в конечном итоге я думаю над одним слово за раз, и это занимает много времени.

Она весело рассмеялась.

Сато: Вот почему я всегда отвечаю дома. Другой человек может потратить много времени на обдумывание своего ответа. И весь день я спрашиваю себя: "как мне ответить на это послание"?

Она обращается ко мне, звучало так, будто ей было весело.

Сато: "Какой смысл иметь телефон?" Говорят люди и смеются надо мной.

Конечно, нет никакого смысла в том, что у нее есть мобильный телефон. Может быть, у Сато-сан вообще никогда не было мобильного телефона.

Но разве это не значит, что она все еще связана с другими? Она тратит так много времени на обдумывание ответа на сообщение. Разве это не означает, что она всегда думает о другом человеке, поэтому ее чувства всегда связаны? Для человека, который связан с Сато-сан, это может сделать их счастливыми, видя, что она думает о них весь день.

Я посмотрел на нее.

Ямагути: Сато-сан, это...

Но в самый важный момент телефон в моей руке зазвонил, с коротким гудком.

Слова, которые я хотел сказать, застряли у меня в горле.

Сато: Ах, простите, что беспокою вас, когда ты занят.

Сато-сан улыбнулась, как бы говоря мне двигаться дальше. Все, что я могу сделать, это смотреть на свой экран, и чувствовать странное раздражение от звонка.

Но, это верно. Это не имеет ко мне никакого отношения. То, что мы сидим рядом, еще не значит, что мы с Сато-сан поймем друг друга. Наши шаги слишком различны для этого. Настолько, что такой разрыв существует даже в одном и том же способе общения.

Странно, что мне хочется спросить у Сато-сан, о том, над чьим сообщении она думает и какой ответ обдумывает.

Не то чтобы мне было неинтересно, на что отвечают эти неуклюжая девушка.

Я не видел необходимости устанавливать с ней контакт, поэтому в конце концов замолчал.

http://tl.rulate.ru/book/43984/1099195

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку