Готовый перевод I Will Parry Everything to Become the Greatest Adventurer! / Я парировал все время, чтобы стать сильнейшим авантюристом: Глава 10: Инес, Божественный щит

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Место, куда привела меня Инес, было чем-то вроде открытой площади на территории поместья. Кроме нас, вокруг никого не было. Оглядев окрестности, Инес остановилась, повернулась ко мне лицом и поклонилась.

— Прежде всего, — сказала она, — позвольте мне извиниться за мою невежливость. Мое прежнее поведение не соответствовало приему спасителя леди Линнебург. Я полагаю, что моя оценка вашего поведения, должно быть, причинила вам некоторый дискомфорт. Пожалуйста, простите меня.

Я был полностью убежден, что она собирается обвинить меня в чем-то, что я сказал или сделал ранее. Я, конечно, не ожидал услышать извинения.

— Все в порядке, — сказал я. — На самом деле меня это не беспокоило. Не беспокойся об этом.

Я немного беспокоился о том, как она отреагировала на меня, но я также был уверен, что это было оправданно; я все еще плохо представлял, как здесь все устроено, поэтому было нетрудно поверить, что я каким-то образом сказал или сделал что-то грубое. На самом деле, если бы она начала перечислять все, что я сделал не так, я бы с радостью поблагодарил ее за это.

— Ты действительно не сделала ничего, за что стоило бы извиняться, — сказал я. — Пожалуйста, подними голову.

Услышав мои слова, Инес расслабилась и выпрямилась.

— Это так? Тогда примите мою благодарность за то, что приняли мои извинения. Я искренне сожалею о своей неучтивости. Однако моя задача и моих коллег — уберечь семью Клейс от любого вреда. Все остальное, включая развлечения для наших гостей, имеет меньшее значение. Я была бы признательна, если бы вы это поняли.

Значит, в ее обязанности входило обеспечивать безопасность семьи? Теперь, когда она упомянула об этом, я вспомнил, что подумал, что тяжелые доспехи, которые она носила поверх юбки, — которые выглядели как часть униформы горничной — плохо подходят для работы по дому. Все это означало бы…

— О, - сказал я. — Значит, вы на самом деле не горничная?

Инес удивленно моргнула, услышав мой вопрос.

— Если подумать, я ведь не представилась, не так ли? Я Инес Харнесс, член и вице-капитан Воинского корпуса семьи Клейс.

Значит, я был прав, она не была горничной. На самом деле, она была вице-капитаном чего-то в этом роде. Хотя я и не вникал в подробности, это, безусловно, звучало впечатляюще.

— Более того, - сказала она, — с детства я была известна как «Божественный щит», и на меня возложена честь защищать леди Линнебург. Хотя в настоящее время я занята другими делами, обеспечение ее безопасности любой ценой изначально было моей обязанностью. Сегодня вы сделали это вместо меня, и за это я выражаю вам свою глубочайшую благодарность.

Затем Инес посмотрела мне прямо в глаза и продолжила:

— Безопасность леди Линнебург важнее моей собственной жизни. Ее спасение сродни моему спасению. Поэтому я хотела бы выразить вам свою сердечную благодарность.

Инес снова приложила руку к своему серебряному нагруднику и тихо поклонилась. Хотя в этом не было ничего драматичного, я мог сказать, что она говорила искренне. Она сказала, что ценит жизнь Линн превыше своей собственной, и я ей поверил.

— С этого момента, — сказала она, — я буду стараться быть той, на кого вы можете положиться. Если вам когда-нибудь понадобится моя помощь, вам нужно только попросить.

Честно говоря, я действительно подумал, что она слишком остро реагирует. Я просто оказался в нужном месте в нужное время, чтобы остановить взбесившуюся корову. Тем не менее, я решил принять ее предложение, хотя бы мысленно. Я боялся, что в противном случае мне снова придется что-то делать.

— Конечно, — сказал я. — Если мне что-нибудь понадобится, я обязательно дам знать.

Инес одарила меня нежной улыбкой, но она быстро сменилась на ее обычное суровое выражение лица.

— Тем не менее, я должна предупредить вас: мы, вассалы, еще не дали вам своего полного одобрения. Хотя леди Линнебург, казалось, не возражала против того, как вы вели себя ранее в зале для аудиенций, ваша речь, и поведение были непростительными. Обычно такая фамильярность недопустима.

Ах, так вот почему она бросала на меня такие пронзительные взгляды.

— Сегодняшний день был исключением, — сказала Инес. — Если ты повторишь свою дерзость в будущем, знай, что это не останется незамеченным. Кроме того, постарайся не вести себя подобным образом на глазах у других вассалов, особенно у больших их групп.

— Спасибо. Я ценю твой совет.

Местные традиции, подобные этой, были как раз из тех, с которыми я никогда бы не разобрался самостоятельно.

— Как вассалы, давать подобные наставления посторонним — одна из наших многочисленных обязанностей, — Инес помолчала, а затем добавила. — Я подумала, что мне лучше сказать тебе об этом.

Подождите, неужели она изо всех сил старалась отвести меня в сторонку только для того, чтобы сказать мне это? Люди в этом доме действительно были искренни до крайности.

— И последнее, — сказала Инес. — Я в долгу перед вами. Если возможно, я бы хотела узнать, как вас зовут.

Затем она одарила меня еще одной улыбкой — такой же легкой, как и в прошлый раз.

Я действительно еще не сказал ей, как меня зовут, не так ли? Сегодня многие задавали мне этот вопрос.

— Я? — сказал я. — Меня зовут Нор.

— Нор?.. — улыбка Инес мгновенно исчезла.

На мгновение я растерялся.

— Я тебя чем-то обидел?

— О, нет… Прошу прощения, к вам это не имеет никакого отношения. А теперь, если позволите, я должна удалиться.

С этими словами Инес быстро покинула площадь, стараясь не смотреть мне в глаза.

Что это было? Может быть, ей внезапно стало плохо. Тем не менее, когда с этим было покончено, я наконец-то смог найти баню и вернуться к себе домой.

По крайней мере, я так думал. Сзади меня окликнул другой голос.

— Эй, ты так скоро уходишь? Прежде чем ты уйдешь, не хочешь ли прогуляться со мной? Мне не терпится увидеть, на что на самом деле способен герой, о котором ходят слухи.

Из темноты появился мужчина с копьем в руке. Хотя я не видел его во время разговора с Инес, я чувствовал его присутствие рядом с нами. Если мне не изменяет память, это был Гил-что-то в этом роде… верно? Нет, подожди. Альберт. Вот и все.

В облике Альберта было что-то такое, что говорило о том, что он не обычный человек; с первого взгляда я бы сказал, что он был солдатом на службе у дома. Мне стало интересно, что означал вопрос, который он мне задал.

— Что ты подразумеваешь под «прогуляться»? — спросил я.

— Думаю, это можно назвать тренировкой боя. Спарринг.

— Спарринг? — повторил я. — Ничего, если я присоединюсь к тебе?

— Конечно. Немного веселья еще никому не повредило.

— Тогда, конечно, я бы с удовольствием.

Мне также было любопытно, какую подготовку он проходил. Честно говоря, мне казалось, что это я должен был просить его.

Хотя я все еще был немного уставшим после схватки с коровой, я использовал [Слабое исцеление] на себе, пока ходил и разговаривал со всеми, так что моя физическая усталость в основном прошла. Я был не в идеальной форме, поэтому не знал, насколько хорошим соперником окажусь для него, но шанс был слишком велик, чтобы его упустить. Я просто должен был рассматривать его как возможность поучиться у кого-то с гораздо большим опытом.

— Ха, — сказал он. — Ты более увлечен, чем я ожидал. Пойдем со мной, тренировочные площадки в этой стороне.

Итак, я последовал за копейщиком Альбертом — нет, подождите, за Хэлбертом — к месту, где должен был состояться наш первый спарринг.

http://tl.rulate.ru/book/43909/7040739

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода