Читать Counterattack of the Cannon Fodder Chambermaid 炮灰通房要逆袭 / Горничная-игрушка для битья требует мести: Глава 128 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Уважаемые пользователи! Временно автоматическое зачисление на баланс аккаунта приостановлено!!! Рекомендуем воздержатся от пополнения средств сегодня!

Готовый перевод Counterattack of the Cannon Fodder Chambermaid 炮灰通房要逆袭 / Горничная-игрушка для битья требует мести: Глава 128

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Йи Йи и Чжо'эр все еще не могли ползать, что беспрерывно беспокоило Сяо Хуа.

По словам сестры-хозяйки Сю, дети в этом возрасте должны уметь ползать, но они оба не умели. Кроме того, во всем остальном они были вполне нормальными. Они хорошо умели переворачиваться и сидеть, и по мере того, как они росли, они стали чрезвычайно подвижными.

Сяо Хуа была очень обеспокоена, и Принц Цзин тоже начал волноваться.

В конце концов, сестра-хозяйка Сю все же выяснила, в чем проблема. Оказывается, это было потому, что когда дети чего-то хотели, обязательно рядом был кто-то, кто это давал. Когда они хотели, чтобы их держали, им просто нужно было протянуть ручки, и кто-нибудь подошел бы их взять на руки. Из-за этого дети не хотели двигаться. Они могли просто протянуть руки, зачем им двигаться?

Поняв причину, Сяо Хуа изменила порядок вещей.

В течение дня, когда дети играли возле печи, она специально манила их к себе игрушкой. Она не села от них далеко, максимум пару метров. Чжо’эр был спокойным малышом. Если вы не позволите ему поиграть с игрушкой, он забудет о ней. Йи Йи не могла так делать. Ее характер был более властным, и она требовательно кричала на вас. Если вы не дадите игрушку, она станет нетерпеливой. Ее нетерпеливый вид был чрезвычайно милым, она энергично лепетала и постоянно махала ручонками. Вскоре ее фарфорово-белое личико краснело.

Когда Йи Йи видела, что это не работает, она пробовала другой метод, глядя на вас жалкими глазами.

Дин Сян и другие получили приказ от Сяо Хуа не помогать, поэтому они могли только смотреть с болью в сердце.

«Быстрее, Йи Йи, игрушка у мамы. Давай возьми ее сама». Сяо Хуа потрясла игрушку в руке и положила ее возле печи.

Во взгляде Йи Йи читалось «мама, скорее отдай это». Увидев, как Сяо Хуа притворяется, что не замечает, и видя, как все остальные игнорируют ее, Йи Йи рассердилась. Ее маленькое лицо нахмурилось, и она повернула свою маленькую попу, повернувшись спиной к Сяо Хуа.

«Ха, малышка даже рассердилась». Сяо Хуа невольно рассмеялась. «Хорошо, вы, ребята, покиньте комнату. Когда все стоят вокруг, она все еще ждет помощи от других».

«Да».

Дин Сян и остальные вышли.

В то же время Йи Йи взглянула на них и увидела, что они все уходят. Затем она посмотрела на маму, но ее лица тоже не было видно.

Сяо Хуа с помощью книги в руке прикрыла лицо наполовину, оставив лишь неприкрытыми глаза сверху, чтобы она могла наблюдать за детьми.

«А-а…» Йи Йи крикнула пару раз, и, увидев, что лицо ее мамы не появляется, повернулась и уныло посмотрела на брата. Йи Йи потянула его рукой.

Эта игрушка выглядела очень забавно, и она очень хотела с ней поиграть. Что делать?

Она еще раз посмотрела на игрушку. Это был пятицветный мячик. Этот маленький деревянный мячик был заменой того, с которым она обычно играла, так как тот сломался, и его цвета выглядели намного красивее.

Йи Йи посмотрела на брата. Она посмотрела на него, а затем на мяч. Чжо'эр тоже посмотрел на мяч, а затем на свою сестру.

Его личико сморщилось, и он казался немного беспомощным, но все же изменил позу и попытался протянуть руку, чтобы принести мяч для своей сестры. К сожалению, Сяо Хуа положила его далеко. Как он мог быть в пределах их досягаемости?

В конце концов, он решил попробовать что-то новое. Чжо'эр лег ничком на живот и медленно начал продвигаться вперед, словно солдат ползком. Вскоре он подполз к мячу ближе, и, наконец, он был в пределах досягаемости ...

Чжо'эр протянул руку, но не схватил его крепко. Вместо этого мяч покатился дальше.

Сяо Хуа ясно видела, как ее сын нахмурился потому, что не смог достать мяч. Он остановился ненадолго, прежде чем сделать все возможное, чтобы продолжить движение вперед. На этот раз он, казалось, понял, что не может использовать слишком большую силу для мяча, и подполз ближе, прежде чем осторожно зажать мяч своей маленькой рукой.

Затем он приложил много усилий, чтобы сесть. Это движение больше не было проблемой для Чжо'эра. После того, как он сел, он сначала некоторое время держал мяч в руках и смотрел на свою сестру. Йи Йи крикнула напротив него пару раз. Чжо'эр немного улыбнулся, но, в конце концов, не отдал его и сам начал с ним играть.

А?

Йи Йи была ошеломлена. Ее брат был слишком злым. Мама тоже была слишком злой, позволяя брату дразнить ее.

Она несколько раз сердито вскрикнула и повернула голову, чтобы найти отца.

Она вспомнила, что отец хорошо к ней относился.

К сожалению, отца там не было ...

Затем она посмотрела на мяч в руках брата. Он играл с ее мячом!

Живот Сяо Хуа готов был взорваться от смеха, но она прикрыла рот и не смела издать ни звука.

Она наблюдала, как ее дочь пыталась ползти как брат, используя свои маленькие ручки и живот, чтобы продвигаться вперед. Кто сказал, что дети не умеют ползать? Им просто нужна была тренировка.

Йи Йи вскоре подползла к своему брату. Она изо всех сил пыталась сесть, одновременно потянув за руку Чжо'эра, чтобы заставить его передать мяч. Пытаясь сделать сразу две вещи, она не смогла ни сесть, ни взять мяч. Возможно, из-за того, что она слишком сильно тянула, Чжо'эр упал, и мяч снова откатился.

Йи Йи был сытой по горло, она распласталась и начала плакать.

Ее расстроенный плач был достаточно громким, чтобы навести шороху. Это было похоже на грозу без дождя.

Дин Сян и остальные смотрели из-за двери и не осмелились войти. Они увидели, как маленькая юная госпожа растянулась там и выглядела крайне несчастной, без посторонней помощи, и их сердца болели, пока их глаза не стали красными.

Йи Йи некоторое время плакала, но никто ей не отвечал. Наконец она всхлипнула несколько раз и обернулась, чтобы найти мяч.

Когда она, наконец, взяла мяч в руки, Йи Йи испустила удовлетворенный вздох, а затем начала радостно играть.

Снаружи раздался хор приветствий, и вошел Принц Цзин.

«Йи Йи плакала?»

Принц Цзин слышал, как плачет его дочь, когда он все еще был в холле. Он заглянул в окно и увидел, как Сяо Хуа’эр «издевается» над их дочерью, в то время как крохотный человечек ползал в поисках мяча.

«Обучаю ее ползать. В противном случае она никогда не двинется с места».

Йи Йи повернулась и увидела, что ее отец подошел и протянула к нему ручонки. Принц Цзин подошел и поднял свою дочь. Малышка начала что-то болтать, показывая на мяч в ее руке, затем на ее брата и на ее маму, издавая тихие крики.

«Наша дочь умна», - сказал Принц Цзин.

«Именно. Уже умеет болтать в таком молодом возрасте». Сяо Хуа с улыбкой посмотрела на свою болтающую дочь.

Пока она говорила, Чжо'эр медленно подполз к ней. Сяо Хуа положила книгу и подняла его.

«Наш Чжо'эр тоже умен, даже больше, чем сестренка, верно?»

Чжо'эр повернулся на руках у мамы и робко улыбнулся Сяо Хуа.

***

Дом Чунь Сян находился в границах провинции Цзин, и она могла возвращаться туда раз в год.

Данное время было не таким уж большим и на самом деле не учитывало расстояние. На этот раз у Чунь Сян было семь выходных дней.

Чунь Сян вышла из Ворот Тирэн (*Мирские Ворота). После осмотра вещей она пошла и переоделась на глазах у старой дворцовой служанки. Стандартную одежду поместья Принца Цзина нельзя было выносить на улицу. Покидающим поместье также не разрешалось ничего проносить, только серебро или какие-то безделушки, подаренные господином.

Месячная зарплата Чунь Сян составляла два таэля серебра в месяц, а по прошествии этих двух лет у нее было несколько десятков таэлей. Серебро, которое она выносила, сопоставлялось с тем, что было зарегистрировано в прошлый раз, а затем рассчитано обратно в соответствии с ее зарплатой. Сумма не должна превышать ее заработок. Любая избыточная сумма требовала доказательства того, что она была подарена господином. Все было действительно строго.

Выйдя из Врат Тирэн, Чунь Сян ощупала грудь, прежде чем медленно выдохнуть.

К счастью, нижнее белье не нужно было менять, иначе ей было бы негде спрятать эту вещь. Чунь Сян не осмелилась задержаться и поспешно нашла карету и арендовала экипаж с мулом.

Карета выехала из города, сделала один круг и снова вернулась в город, остановившись перед кондитерской.

«Дядюшка, подождите минутку. Я вдруг вспомнила, что моему младшему брату нравится здешняя выпечка. Я скоро вернусь».

«Не торопись, дорогая».

Чунь Сян вошла внутрь. За прилавком сидел человек, похожий на продавца.

«Господин, дайте мне персиковое пирожное и посвежее».

Старик за прилавком поднял голову и взглянул на нее, спрашивая: «Девушка, а вы?»

Чунь Сян поспешно вынула из своей мантии письмо и передала ему: «Консорт хочет отправить это своей семье».

Этот старик ничего не сказал и получил письмо перед тем, как отдать пирожное Чунь Сян.

Во время этого разговора Чунь Сян так нервничала, что не знала, что делать. Она вышла из магазина и поспешно села в карету.

***

Сразу после Нового года Принц Цзин сделал две вещи.

Одна заключалась в том, чтобы найти должность для Ли Хун Чана и Ли Хун Цяня. Вторая заключалась в том, чтобы Евнух Чан собрал список молодых господ и попросил Сяо Хуа просмотреть его перед отправкой семье Ли.

Евнух Фу был тем, кто лично нашел работу для братьев Ли. Евнух Фу использовал свой «серебряный язык» и описал эту работу так невероятно для семьи Ли, что она была бесконечно благодарна ему. Братья Ли были так воодушевлены словами Евнуха Фу, что они больше не настаивали на том, чтобы их наложницы «работали», и серьезно собрали вещи, позволив Евнуху Фу отправить их в путь. Они отправились в служить в армию, где, как говорили, они могли добиться многого.

Ци Ши не хотела расставаться, и в ее глазах были слезы: «Супруг, как Вы думаете, наши сыновья выдержат эти муки?»

Ли Сюэ Бин нахмурился и отругал ее: «О чем Вы плачете? Что нам эти невзгоды, мужественным мужчинам? Как сказал Евнух Фу, должность чиновника основана на опыте, а должность военного - на тяжелом труде. Наш племянник явно предлагает отличные перспективы для наших сыновей, почему Вы боитесь, что они пострадают? Судя по положению Его Высочества, никто не посмеет усложнить им задачу.

«Это правда. Его Высочество действительно добр внутри, несмотря на холодную внешность. Казалось, он не слушал наши слова, но на самом деле держал их все в памяти. Собственно говоря, как раз прошел Новый год, когда он закончил все устраивать».

Ци Ши стало немного стыдно, думая о том, как она неправильно его поняла.

Ли Сюэ Бин погладил бороду и кивнул: «Это действительно так. Если бы он тогда мог организовать для меня хорошую должность, было бы еще лучше».

Наложница Хэ прервала его сбоку: «Господин, Вы слишком много думаете. Если у двух молодых господ хорошие перспективы, о чем волноваться их отцу?! Учитывая Ваш возраст, сколько еще лет Вы сможете работать? Можно было бы дать такую возможность и молодым господам. Разве Вы все еще не остались бы отцом двух знатных чиновников? Тем более, что Евнух Фу сказал, что на данный момент для Вас не было подходящей должности, и если что-то появится, Вы узнаете об этом первым».

Наложница Хэ погладила золотое украшение на ее голове и сладко улыбнулась.

Все в семье Ли начали Новый год в приподнятом настроении. Заранее прислали одежду на праздник, а также всевозможные украшения и безделушки. Еда и напитки тоже были высочайшего качества.

Украшение наложницы Хэ было передано поместьем, и она до смерти полюбила его. Она удивилась тому, что впервые увидела такое тяжелое, но красивое украшение. Она столько лет служила Ли Сюэ Бину, но самое большее, что она получала это пару золотых шпилек. Кто знал, что после того, как их семья попала в такое ужасное положение и вынуждена была полагаться на своего родственника, их дни станут лучше, чем прошлые?

Она, естественно, должна была вернуть услугу господину поместья. Тем более, что в действиях этого человека не было недостатков. Обо всем позаботились отлично.

«Просто еще стоит вопрос замужества Мяо Лянь…», - внезапно сказала Ци Ши.

При упоминании этого Ли Сюэ Бин и наложница Хэ нахмурились. С этим было действительно трудно справиться. Его Высочество так и не ответил, и они не осмелились поднять этот вопрос снова.

Семья Ли знала, в чем причина.

В эти дни они довольно много слышали о прошлых поступках наложницы Хуа, большая часть из которых исходила от супруги или главной наложницы Цяо.

Наложница Хуа в этом западном павильоне была властной и своенравной, и она очень ревновала Его Величество. Ее методы также были чрезвычайно хороши, и после того, как она «присвоила» Его Высочество, она больше не опускала его ...

Говоря о дьяволе, в это время вошла дворцовая служанка и сообщила, что наложница Хуа прислала кого-то из западного павильона.

Зачем она кого-то прислала?

http://tl.rulate.ru/book/42762/1197199

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку