× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Retired life of the Martial King / Martial King’s Retired Life / Жизнь боевого короля на пенсии: Глава 21

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 21 - Единственный в своём роде головорез и отморозок номер один в мире

Суи Ту Ван.

Три, два, один.

Не важно как это читается, но имя звучит как-то слишком по западному… Су Сяо и я в данный момент направляемся к месту выполнения нашего задания, согласно инструкциям сэра Суи.

Он сказал, кто-то запугивает местных жителей из этой деревни, прикрываясь именем ещё больших злодеев. Деревенские жители, чуть не плача, рассказали, что они не раз обращались к властям, но те игнорировали их просьбы, но теперь издевательства этого человека перешли все границы. Также было сказано, что он извращенец. И ему не важно старушка ли это семидесяти восьми лет или молодая работница, что трудится по соседству с семьёй дядюшки Ню. Пока это женщина он будет её домогаться.

Услышав подобное, я почти поверил, что это мой наставник навестил их. Если так, то мне ничего не остаётся, кроме как убить его во благо мира и процветания.

Вскоре после мы с Су Сяо прибыли в эту небольшую деревушку, носившую имя Деревни Персика. Эта деревушка находилась практически на границе НанЦзиня, но всё же подпадала под его юрисдикцию. И раз уж от них поступило столько запросов, то это задача Лю Шань Мэн, и конкретно нас, как их представителей, решить эту проблему.

После того, как он услышал недавнюю речь босса Шэнь, мысли Су Сяо были заполнены исключительно тем, как быстрее попасть в рейтинг элиты Лю Шань Мэн. Этот беспокойный парень явно не даст мне пожить спокойно. Если мы и правда войдём в этот рейтинг, думаете у нас хотя бы время на выходные останется? Я отошёл от дел, чтобы заработать побольше денег не особо при этом напрягаясь, а не чтобы пахать как проклятый до самой старости.

Так что я собираюсь запороть сегодняшнюю миссию несмотря ни на что.

Добравшись до деревни Персика, мы сразу связались с деревенским старостой, чтобы получить больше сведений. Старосте было лет семьдесят, но выглядел он весьма энергичным и здоровым.

- Привествуем вас, староста, мы из Лю шань Мэн. Я Су Сяо, а это Мин…

Я помахал рукой, обрывая его речь и заговорил сам:

- Да неважно, давайте сразу к делу. Дедуля, мы слышали вас тут донимает какой-то хулиган здесь?

- Да, всё верно!

Су Сяо аж опешил, когда староста заговорил. И он ещё считает себя местным. Позор ему. Разве ты не знаешь, что Деревня Персика славится своими героями? Когда я бывал здесь в прошлом, я по ошибке принял её за северо-восток…

Деревенский староста аж кипел от ненависти к местному хулигану. Говоря, он топал ногами и бил себя в грудь:

- Этот бандит никого и ничего не уважает. Я никогда не встречал никого столь же бесстыжего. Несколько дней назад, он спутался с дочерью семьи Ван. А когда её семья вернулась, он беззастенчиво извинился и даже попросил её руки. У этого нищеброда даже нет денег на свадьбу, поэтому он заложил быка у тётушки Ли за двадцать серебряных, сказав, что устраивает свадебный банкет. А в итоге он просто сбежал с деньгами и девушкой. Я уже не раз сообщал об этом. Ваши люди приезжали три раза, и каждый раз мне говорили, что ничего не могут сделать. Надеюсь вы-то сможете?

- Нуу, это… - Су Сяо совершенно растерялся. Кое-как переварив услышанное, он неуверенно спросил, - А почему тогда он оставил быка?

- А? А я не сказал? Это был мой бык! Он украл моего быка!

Теперь понятно, что это за парень. Он просто мастер мошенник.

- Старик Ван потерял дочь, тётушка Ли потеряла свои деньги, а я потерял своего быка! Что вы собираетесь с этим делать?

Су Сяо впервые столкнулся с подобным случаем, естественно он и понятия не имел, что делать, поэтому он посмотрел на меня, взглядом прося помощи. Я принял официальный вид и заговорил:

- Мы вернём и вашу девушку, и вашего быка и ваши деньги обратно.

Это что, скороговорка такая? (Прим. пер. В китайском вышеприведённая словесная конструкция довольно-таки труднопроизносима.)

Брови старосты приподнялись, он улыбнулся, в глазах его засветилась надежда:

- Это прекрасно! Я оставлю всё на вас. С молодыми людьми вроде вас дело иметь куда легче, чем с теми старыми пердунами!

Мне было немного стыдно, слушать его похвалы.

Бьюсь об заклад, те коснтебли, что побывали здесь прошлые три раза, просто не захотели иметь с этим дел, поскольку это было слишком хлопотно. Лю Шань Мэн в первую очередь занимается контролем мира боевых искусств и его влияния на обычных людей, а подобные мелкие споры должен решать мировой судья. Лю Шань Мэн попросту не занимается такими случаями.

Но благодаря этому мне не придётся даже особо стараться, чтобы завалить задание.

Я не войду в рейтинг элиты, даже если буду выполнять по три таких миссии ежедневно, так что и волноваться не о чем.

- …

Тут я внезапно остановился. Су Сяо при этом чуть не врезался в меня и раздражённо спросил:

- Брат Мин, в чём дело?

Я весь обратился в слух. Я мог услышать лязг сталкивающегося оружия к востоку от деревни. Судя по звукам, это были три меча, один посох и три широких меча. Почему люди сражаются в таком месте? А ещё, судя по звукам, они все довольно умелые бойцы…

- Староста, в вашей деревни есть мастера боевых искусств?

- А?! – староста быстро могрнул несколько раз, - Ну проходило недавно несколько таких. Сказали они из Лан Чжу Тун или как-то так. Они кстати отлично поладили с этим бандитом. Явно нехорошие люди.

Я, тщательно прислушиваясь к звукам битвы, ещё раз обдумал сказанное старостой и кажется догадался что к чему.

Су сяло, растерянно моргнув, переспросил:

- Лан Чжу Тун? Что за Лан Чжу Тун?

Я терпеливо пояснил:

- Он хотел сказать Лан Цзюн Чжу Кун.

Су Сяо изменился в лице:

- Разве это не та группа, что была седьмой по рейтингу в Секте Демона?

Потом он посмотрел на меня с ещё большим удивлением:

- Откуда ты узнал, что здесь есть мастера боевых искусств?

Я включил на полную свой талант вешать лапшу на уши:

- А иначе почему староста так настойчиво обращался в Лю Шань Мэн? Неужели ты считаешь его таким идиотом, что он бы стал впутывать такую серьёзную организацию в простые деревенские дрязги?

Надо сказать, староста тоже сообразил всё довольно быстро и с готовностью поддакнул. При этом он гордо выпятил грудь, и надо сказать выглядел при этом довольно браво.

Поверив, что это он тут не прав, су сяо извиняющимся тоном сказал:

- Прости брат Мин. Я думал ты снова говоришь какой-то бред…

- Мне больно слышать такое от своего товарища… Эх… Мне сейчас так не хватает свинины в соевом соусе из ресторана Дун По.

- …Не думаю, что я настолько глубоко ранил твои чувства.

Вздохнув я продолжил со скорбным видом:

- Ты должно быть думаешь, что я снова пытаюсь тебя использовать. Всё, что я хочу сказать, это…

Пытаясь убедить Су Сяо купить мне свинины в соевом соусе, я отступил назад и тут неожиданно столкнулся с кем-то позади меня.

Я не ощутил никакого сопротивления, но оглянувшись, увидел там парня растянувшегося на земле, словно его тут разъярённый бык сшиб.

Какого чёрта? Этот парень что, пытается так развести меня на деньги?

- Ты в порядке?

- Как будто я могу быть в порядке!

У лежащего на земле парня были кудрявые волосы, которые выглядели, словно после взрыва. Он поднялся, давая мне оценить его во всей красе. У него были прыщи на лице. А ещё он был из тех энергичных ребят, что устраивают шум и беспорядок везде, где появляются. Он определённо пытался меня развести на деньги.

Кучерявый уставился на меня и заорал:

- Тебе жить надоело? Меня прозвали единственным в своём роде головорезом и отморозком номер один в мире, и ты рискнул перейти мне дорогу?! – его щуплое тело аж дрожало от напускного гнева, пока он оценивающе меня разглядывал.

Тут деревенский староста уставился на него, округлив глаза, затем ткнул пальцем в его сторону, и тоже закричал:

- Это он!

Я тоже распахнул глаза. Этот кучерявый щуплый парнишка и есть главный бандит и хулиган в этой деревне? Ну, по крайней мере, в явной хитрости и коварстве ему не отказать.

Перевёл: Андрей Метелицин(AndreyNord)

http://tl.rulate.ru/book/4074/110868

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Спасибо
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
#
Спасибо за главу
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода