Готовый перевод Races: Online ( VR Smartphone App ) / Races: Online (Приложение Виртуальной Реальности Для Смартфонов): Глава 49 : Первый Класс, Первое Путешествие

Это сбило Хана с толку: в один момент он ужинал со своей семьей и девушкой, а затем следующее, что произошло, - это падение с кровати. Он приземлился с глухим стуком, почувствовав острую боль в бедре, когда потер больное место. "Ой". С другой стороны двери послышался громкий стук.

"Ты собираешься пропустить свой самый первый день занятий?!" - крикнул Тимоти с другого конца провода.

Хан на мгновение поднял голову: "Подождите, пожалуйста!"

Излишне говорить, что Хан и Тимоти пришли в класс поздно. Не помогло и то, что путь от Башни Дерован до другого конца всей Академии Краелонии занял у них достаточно много времени. Если бы Тимоти не позаимствовал карту у их соседнего ученика, они бы заблудились, не дойдя до башни Бакстон.

"Рад, что вы двое смогли присоединиться к нам". Пожилая дама приветствовала их скучающим тоном, когда они стояли у входа в класс. Это напомнило Хань Цзину о том времени, когда кто-то пробирался в их класс, и то, что там тоже была только одна дверь, не помогало.

Она больше ничего не сказала и не сделала, кроме как бросила на них довольно унылый взгляд, который, казалось, сверлил дыру у них во лбу. У Хана было предчувствие, что урок будет сонным.

Тимоти быстро склонил голову: "Прошу прощения [Верховный маг] Пирс".

«что?» Правильно ли он расслышал? Хан вскоре последовал совету Тимоти, после того как молодой человек наступил ему на ногу. "Наши извинения—"

"Садитесь на свои места, чтобы мы могли продолжить урок".

Когда они вдвоем бросились к своим местам, именно тогда он заметил или, скорее, восхитился комнатой, в которой они находились. Но когда он вошел в комнату, она полностью напоминала современный лекционный зал с дизайном, похожим на амфитеатр, и сидячими местами.

Раздавалось несколько смешков, когда они с Тимоти оказывались на самых последних местах. Он узнал одну из девушек в первом ряду, она была той, кто училась в классе мисс Орлеан и была лучшим магом. По крайней мере, по ее словам.

Сэра Леона нигде не было видно, так что, похоже, студентам-чистокровным бойцам не нужна была Магическая Теория.

И именно там он увидел ее... На ней все еще был ее плащ. Если только не было другого студента, которому нравилось носить плащи, это была девушка из Тестового испытания, они были в другом ряду.

Она уже спасала его раньше, сияя целебным зельем в его сознании.

Хан почувствовал, как кто-то толкнул его локтем в грудную клетку: "Не могли бы вы обратить внимание?" Тимоти зашипел на него, указывая перед классом. "Это последний раз, когда я напоминаю тебе. Ты должен был учиться по той же программе, что и этот болван."

Их профессор уже говорил. Хань Цзин моргнул, он едва слышал это — или, скорее, это казалось фоновым шумом. Это было обширное сравнение с директором Пирсом, чей голос гремел, и Стариком Джо Лайтом, который, казалось, привлекал внимание людей.

И теперь он отвлекался.

Сосредоточить.

Сосредоточить.

То странное время, когда ты изо всех сил старался уделять внимание уроку, а в итоге перестал обращать внимание? Здесь это все еще было возможно. Была ли это магическая академия или обычная... концентрация внимания явно была—

Тимоти был поглощен и полностью увлечен уроком. У него даже было перо и пергамент, он что-то записывал и делал заметки, даже не глядя на то, что писал.

Хан почувствовал себя виноватым и начал на самом деле обращать внимание, как он собирался на самом деле изучать магию, если он, в конце концов, не знал ее основ?

"Один из самых важных аспектов магии - понять, что это такое на самом деле и как это влияет на мир, в котором мы живем. Как можно творить магию?" [Верховный маг] Пирс обратился к толпе студентов.

Позади нее была классная доска, на которой летали мел и ластик, создавая для них слова и изображения.

Она ходила взад и вперед, задавая вопросы, которые заставляли пытаться ухватиться за ответ. "Это бесконечно? Или у него есть какие-то ограничения? Почему некоторые существа способны к магии, в то время как другим так трудно за нее ухватиться? Что привело к тому, что некоторые растения эволюционировали с магическими свойствами, а другие остались обычными."

.. .

Молодая женщина с красивыми светлыми волосами выходила из леса на луга. Вскоре за ней последовал человек в плаще — или два человека в плащах. Она радостно скакала вокруг, она была легка на ногах: "Ах, я очень взволнована путешествием в Царство [Людей], особенно с тех пор, как прибыл этот [Игрок] — я надеюсь, у нас будет шанс встретиться с ними. Они показались мне милыми людьми."

"Ты так много узнал из одного разговора в [Универсальном чате]?" Кто-то заметил, покачав головой.

Она хихикнула и с улыбкой повернулась к своей подруге, погрозив им пальцем. "Тьерра, ты смотрела прорицающий шар из [Метки Охотника] [Повелителя Демонов], я думаю, они довольно потрясающие. Верно, Блю?"

"Хм".

Этого его ответа было достаточно для нее, когда она достала свиток из своего [Магического инвентаря]. "И вот он у меня~ Потребовалось некоторое время, чтобы обменять его у [Высшего эльфа], но вот [Свиток массовой телепортации]! У вас, ребята, есть [Трава шалфея]? Оделе собирается встретиться с нами в [Столице]". Она одарила их улыбкой.

Человек в плаще рядом с ней, Блю, открыл свою сумку, чтобы показать [Траву шалфея], за исключением того, что она светилась темно-синим оттенком.

"Ты уверен, что она согласится с этим?" - спросила Тьерра, скрестив руки на груди. "Теперь это то, что, как я себе представлял, она примет. Ей было бы лучше принять [Траву шалфея] от [Человека], если бы он собрал больше".

"Ах, это [Теневое] разнообразие… Ну, [Океан] довольно темный, верно? Он будет расти." - радостно заметила она, прежде чем еще раз взглянуть на своего спутника. "Итак, Тьерра, ты же не собираешься пытаться убить [Человека], верно? Это не поможет добиться благосклонности [Повелителя Демонов], и я должен сказать вам, что у [Лесного Эльфа] достаточно веских причин и навыков, чтобы выжить в полном одиночестве в [Зачарованном Лесу] вдали от других [Эльфов]."

"Ты говоришь это таким веселым голосом, что мне хочется ударить тебя по лицу, Лючия". Ее подруга [Тифлинг] подняла кулак.

Лючия заходила за спину человека в плаще: "Посмотри на эту Блю, она собирается меня ударить! Защити меня!"

http://tl.rulate.ru/book/40438/1597197

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь