Готовый перевод Races: Online ( VR Smartphone App ) / Races: Online (Приложение Виртуальной Реальности Для Смартфонов): Глава 38 : Я Зову Топор!

Прилив теплого чувства охватил чувства Хана, боль в его теле утихла, и он открыл глаза, чтобы увидеть богиню.

Или что-то действительно близкое.

Фееподобное сияние вокруг молодой женщины с пышными каштановыми волосами и ярко-зелеными глазами — и несколько заостренными ушами. Хан вскочил с пола, но эльф быстро удержал его.

"Ты поранил себя". Пробормотав что-то, покачав головой, она протянула бутылку с голубой мерцающей жидкостью. "Выпей это". Это было зелье, в этом не было никаких сомнений.

Было ли это тем, что она использовала, чтобы заставить его чувствовать себя лучше?

Дискомфорт собрался у него в животе, почему кто-то должен появиться, чтобы помочь ему прямо сейчас? "Э-э, сейчас было бы неподходящее время для шуток, не так ли?" Хан накрыл ее руку своей. "Это не яд, не так ли? Являетесь ли вы частью препятствий, которые я должен преодолеть? Соблазнительница? Соблазнительница?" Он пристально посмотрел на нее, чтобы убедиться, что она не плод его воображения.

Она моргнула на него и отдернула руку: "Я-я не такая!" Она поскользнулась на чем-то и упала на задницу. "Я думаю, что я уже достаточно помог тебе". Молодая женщина поднялась на ноги и сунула бутылочку с зельем в карман.

Именно в этот момент Хан наконец заметил ткань вокруг нее, точнее, плащ. "Ты же студент! Та самая девушка!"

"Эллинн". Она что-то пробормотала и отвернулась, натянув капюшон на голову и повернувшись к нему спиной. "Я сделал все, что мог, если ты не сможешь закончить это испытание с препятствиями — это на твоих плечах".

"Эй, подожди..." Сильный порыв ветра ударил ему в лицо, когда девушка пронеслась мимо него и побежала к большому коридору.

Хан на мгновение моргнул и оглянулся.

Стена была совершенно сплошной, никаких признаков подъема этажей не было, и вместо этого его встретили три других открытых прохода. На одной из открытых дорожек было разбросано несколько огромных кусков камней, разбросанных вокруг нее — их вырвало ветром или чем-то в этом роде.Хан посмотрел на исчезнувшую фигуру, она была сильнее, чем казалась.

И именно в этот момент две фигуры выскочили слева и справа от него почти одновременно.

"Чего ты там стоишь?" - крикнул ему Тимоти, преодолевая расстояние, чтобы вытянуть руку вперед. "У нас нет времени на пустые разговоры!"

Сэр Леон рассмеялся, пробегая мимо них: "Я не ожидал, что вы сначала закончите свое собственное испытание, - он кивнул Хану, - Пусть победит сильнейший". И без дальнейших церемоний он помчался по коридору, прежде чем эти двое успели среагировать.

Большой боевой топор опустился перед мужчиной, как часы с маятником, которые качались взад и вперед.

Эффективно останавливая мужчину.

Леон нахмурился, остановившись перед гигантским топором: "Это становится все труднее и труднее, не так ли?" Топор был чрезвычайно огромен и едва позволял войти без того, чтобы что-нибудь не отрубили. На этот раз мужчина, казалось, был озадачен, глядя на него мгновение.

"Я должен был сохранить свой [Импульс], если бы знал, что это будет последняя блокировка". Он рванулся вправо, но топор взмахнул вместе с ним. Влево, и топор все еще был вовремя.

Тимоти рядом с ним сдержал смешок.

Хан не был уверен, станет ли он испытывать свою Удачу против чего-то подобного. Он почесал в затылке и повернулся к Тимоти: "Как ты думаешь, ты сможешь пройти через это? Используешь свои маленькие огоньки, как проектор ракетного разгона?"

«что?» Тимоти скорчил гримасу: "Если вы имели в виду то, что я сделал на раннем этапе, чтобы избежать пола с шипами, я тоже не уверен, что смогу".

Что ж, если бы его друг не мог сделать это с помощью способностей, подобных нации огня, он бы тоже не осмелился на это. Но они все равно должны были пройти через это. Он огляделся и просто обнаружил, что во всем этом месте теперь были только простые каменные стены без какого-либо дизайна.

Если предыдущие коридоры имели свой собственный отдельный дизайн, то этот был совершенно чистым холстом.

"Наверняка есть какой-нибудь выключатель или механизм, который мог бы отключить эту штуку". Леон щелкнул пальцами и огляделся.

Тимоти скорчил гримасу: "Иначе ты наступил бы на нажимную пластину, и на тебя напали бы странные растения".

Сэр Леон де Харрингтон просто рассмеялся и покачал головой: "Я с этим не сталкивался, но я уверен, что если мы соберемся с мыслями, то сможем преодолеть это препятствие".

"Что случилось, чтобы позволить сильнейшему победить?" Тимоти усмехнулся.

"Мне кажется, что это препятствие..."

Тимоти приподнял бровь. "Намного сложнее, чем ты ожидал?"

"К сожалению, мой лучший [Навык ] был использован на ранней стадии, если бы я его сохранил… что ж, я не сомневаюсь, что смог бы пробежать мимо топора невредимым." Сэр Леон несколько смущенно пожал плечами.

Камень полетел прямо в него.

И удивительно или неудивительно, что сэр Леон де Харрингтон смог избежать этого. "Тебе действительно нужно это делать? Это немного мелочно и неприлично." Небольшое хмурое выражение появилось на лице молодого человека, когда он вытирал пыль с плеча.

"Ты можешь разрезать камень для меня?" Хан подбросил в руке маленький камешек.

Молодой лорд, сэр, или как там его звали на самом деле, скорчил гримасу. "Я прошу прощения, но вы, возможно, необразованны, если думаете, что я буду использовать свою рапиру как тупое оружие. Его острый край будет искорежен, если я попытаюсь сделать что-нибудь подобное. Особенно с не зачарованной рапирой."

"Тимоти, а как насчет тебя, где твой меч?" Он повернулся к своему другу и заметил отсутствие какого-либо оружия.

"Это было на самом деле… тяжелее, чем я ожидал." Тимоти вздохнул.

Хан кивнул, воспринимая информацию без особой реакции, пока в его голове формировался план. Он прочистил горло, глядя на двух своих спутников. "Но я думаю, что даже меч не разрубил бы камень... А как насчет гигантского топора?"

"Но где бы мы вообще..." Тимоти взглянул на удобно большие каменные обломки рядом с Ханом. Он старался не хлопнуть себя ладонью по лицу. "У тебя... у тебя самые странные планы. Пивные бутылки, а теперь еще и это?" Губы Тимоти слегка дрогнули. "Давай сделаем это".

http://tl.rulate.ru/book/40438/1597186

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь