Готовый перевод Become a Villain Wife After Transported / Как я стала женой злодея после перерождения [Завершено✅]: Глава 106

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Дети очень устали после игры и легли спать еще до девяти вечера. Поскольку они давно не виделись с отцом, Цзянь Тан решила остаться на вилле Линь Суйчжоу еще на день. Не успела она расслабиться, как к ней в кровать направился еще один большой ребенок.

Линь Суйчжоу только что закончил принимать душ и с его черных волосы продолжали стекать капли воды. Он был одет в синий банный халат с намеренно приоткрытой грудью, что выглядело очень сексуально.

Цзянь Тан мимолетно просканировала его глазами и, как ни в чем не бывало, вернулась за написание сценария. Увидев, что Цзянь Тан им не интересуется, Линь Суйчжоу заметно погрустнел. Он подошел к ней и, протянув свою длинную руку, забрал ноутбук.

Отложив его в сторону, Линь Суйчжоу развязал пояс на своей талии. Взгляд Цзянь Тан снова по нему пробежался и остановился на одной внушительной его части.

— Впечатлена? — слегка поиграв бровью, нарочито дерзко произнес Линь Суйчжоу.

«Он что, таблетки для потенции принял?»

Ничего ему не ответив, Цзянь Тан протянула руки к его поясу и завязала халат. Дерзкая ухмылка в мгновение сошла с лица Линь Суйчжоу. На ее месте появились недовольно надутые губы.

— Я не в настроении, — оглянувшись, безразлично сказала ему Цзянь Тан.

— Я весь на кураже, а ты все равно не в настроении? — проворчал Линь Суйчжоу.

— В каком таком кураже?

— Ну… в таком, — приспустив халат со своего плеча, снова поиграл бровями он.

Линь Суйчжоу прекрасно понимал насколько он был красивым и подтянутым. Ни одна женщина не смогла бы устоять перед ним. Но только не Цзянь Тан. Завернувшись в одеяло, она закрыла глаза и сделала вид, что совершенно не обращает на него внимание.

— Ну давай хоть разочек, — наклонившись к ней, прошептал Линь Суйчжоу.

— Нет, — накрыв себя одеялом, спряталась от него Цзянь Тан.

Глядя на небольшой одеяльный холм перед собой, Линь Суйчжоу потерял всякое терпение. Подняв одеяло, он резво забрался внутрь. Вдыхая в себя приятный аромат, исходивший от Цзянь Тан, Линь Суйчжоу принялся спускаться ниже, пока не добрался до кружевного пояса на ее ночнушке, чтобы ловким движением снять с нее нижнее белье своими зубами.

Из уст Цзянь Тан вырвался стон, ноги непроизвольно сомкнулись, а пальцы вцепились во все еще влажные волосы Линь Суйчжоу.

— Не надо… — не в силах сопротивляться, произнесла она.

— Если ты устала, я сделаю все сам...

Линь Суйчжоу был на пике возбуждения и действовал несколько грубее обычного. Готовый вот-вот пуститься в дело, он обхватил ее стройную лодыжку и вдруг услышал, как дверь в спальню с грохотом открылась.

Цзянь Тан выглянула из под одеяла и увидела Цяньцянь и Ляншэня, медленно идущих к кровати.

— Быстро одевайся, — стукнув Линь Суйчжоу по лбу, поспешно сказала ему Цзянь Тан.

Накинув халат, Линь Суйчжоу нащупал белье Цзянь Тан и кое-как, чуть ли не шиворот на выворот, его нацепил. Цяньцянь и Ляншэнь забрались на кровать как раз в тот момент, как он успел выбраться из-под одеяла.

Увидев невинные глаза детей, Цзянь Тан почувствовала себе немного виноватой.

— И чего вы не спите? — погладив их по головам, улыбнулась она.

— Мы хотим спать с тобой, мам, — бросив своего мишку в центр кровати, перемахнула вслед за ним прямо через отца Цяньцянь.

— И мы ждем твоего дня рождения, — крепко держа в руках будильник, сказал Ляншэнь.

Цзянь Тан совсем забыла о том, что завтра у нее был день рождения.

— Да до него еще три часа. Завтра утром поздравите, — неловко улыбнулась она.

— Нет, мы хотим первыми тебя поздравить, — упрямо замотала головой Цяньцянь и бросилась матери в объятия.

Линь Суйчжоу недовольно лежал с краю и потихоньку начал задумываться о том, чтобы сползти под кровать.

Вскоре в спальне появился и Чуи, услышавший шум в соседней спальне. После секундного колебания, мальчик тоже забрался на кровать.

Кровать была большой и мягкой. Семейство спокойно уместилось на ней впятером. Цзянь Тан обняла Ляньшэнь одной рукой, а другой обхватила Чуи, прижав его к Цяньцянь, что лежала у нее на груди. Увидев возмущенный взгляд Линь Суйчжоу, ей стало очень смешно.

— Цяньцянь, ты меня раздавишь, — ущипнув дочку за щеку, сказала ей Цзянь Тан.

— Пусть папа место освободит, — пробубнила Лянцянь.

— Да, папа уже взрослый. Может и один спать, — согласился с сестрой Ляншэнь.

Чуи не был таким невежественным, как его брат с сестрой. Мальчик был умен не по годам и прекрасно читал все недовольство, что было изображено на лице его отца.

— Маме нужно отдохнуть. С вами она выспаться не сможет, — сказал брату с сестрой Чуи.

— Но я хочу дождаться полуночи, чтобы поздравить маму с днем рождения! — недовольно проворчала Цяньцянь.

— Не волнуйся, я тебя разбужу, как двенадцать часов наступит, — продолжил уговаривать ее Чуи. — Пойдемте по комнатам.

Переглянувшись, Цяньцянь и Ляншэнь приняли волевое решение и послушно спрыгнули с кровати. Перед тем как уйти, девочка еще раз обняла маму и, поцеловав ее, сказала:

— Ты, главное, дождись нас.

В спальне снова стало тихо. Слышны были лишь ворчливые вздохи Линь Суйчжоу.

«Только мой старший сын мне верен остался».

Глаза Линь Суйчжоу были прищурены. Он был грустным, словно забытый цветок на подоконнике. От властного гендиректора не осталось и следа.

Цзянь Тан всеми силами попыталась подавить желание рассмеяться.

— Чего нос повесил? — с долей ехидства спросила она.

Недовольно фырнув, Линь Суйчжоу повернулся на бок и накинул на себя одеяло.

«Я же точно помню, что закрыл дверь. Как они вообще вошли?»

— Господин Линь, — игриво подула ему на ухо Цзянь Тан. — Не желаете продолжить?

— Я не в настроении, — пробормотал себе под нос Линь Суйчжоу.

Под тусклым лунным светом, окатившим спальню в ночную пелену, его лицо приобрело немного детское выражение, отчего в сердце Цзянь Тан промелькнула искра.

— Спокойной ночи, — поцеловала его в лоб она.

«Мой ворчливый сынишка...»

Довольно улыбнувшись, Линь Суйчжоу резко перевернулся и схватил Цзянь Тан в своих объятиях. Вдыхая ее желанный аромат, он погрузился в наслаждение, о котором уже начал забывать.

Время шло медленно. Ровно в полночь дверь в спальню тихо открылась, и Чуи на цыпочках подошел к кровати. Взглянув на свою маму и убедившись, что он ее не разбудил, мальчик поставил подарок на тумбочку и нежно поцеловал Цзянь Тан в кончик носа.

— С днем рождения, мама. Надеюсь, ты будешь счастлива всегда, — тихо сказал Чуи и подарил ей еще два поцелуя от лица своих брата с сестрой.

В следующую секунду после того как он покинул спальню, в проходе появился полусонный Ляншэнь. Поставив свой подарок на тумбочку, он что-то неясно пробубнил и направился спать дальше.

Примерно через пять минут в спальне появилась зевающая Цяньцянь. Протерев сонные глаза и приведя в порядок растрепанные волосы, она на цыпочках подкралась к кровати и поставила свой подарок на тумбу. Увидев, как брови Цзянь Тан неожиданно дернулись, Цяньцянь в панике присела на корточки.

Просидев так какое-то время и убедившись, что ее мама не проснулась, девочка облегченно выдохнула.

— Сестрица Луна, пожалуйста, не рассказывай Оуяну, — легонько чмокнула Цзянь Тан в лоб она. — Если ты встретишь брата Оуяна, пожалуйста, скажи ему, что чтобы он не сердился.

Лунный свет блеснул в отражении зеркала, словно давая девочке согласие.

— И еще одно, передай брату Оуяну, что Цяньцянь очень по нему скучает и надеется, что он скоро вернется. Потому что если он запозднится, то я его могу забыть, как вырасту, — добавила Цяньцянь. — Мне говорили, что у детей короткая память, так что я не знаю, как долго смогу его помнить.

Поздравления матери с днем рождения очень быстро превратились в беседу с Луной. Цзянь Тан и Линь Суйчжоу, разумеется, не спали, но вида старались не подавать, продолжая неподвижно слушать, как их дочка что-то там себе бормочет под нос.

— С днем рождения, мамочка, — наконец-то добралась до поздравлений Цяньцянь. — Пускай мне и очень нравится братик Оуян, тебя я все равно люблю больше всех на свете. Я надеюсь, что ты навсегда останешься со мной.

Напоследок она еще раз поцеловала Цзянь Тан и, выйдя из комнаты, закрыла за собой дверь.

— С днем рождения, мамочка, — послышался легкий смешок Линь Суйчжоу. — Твои дети тебя очень любят.

— Ой, да помолчи ты, — недовольно огрызнувшись, пнула его под одеялом Цзянь Тан.

Она была так тронута, что чуть было не расплакалась, но Линь Суйчжоу испортил весь момент.

Включив прикроватную лампу, она села на кровать и принялась открывать подарки.

«Так, эта розовая коробочка должно быть от Цяньцянь, а эта, небрежно обернутая, точно от Ляншэня. Ну и разумеется, самая аккуратная от Чуи».

Первым Цзянь Тан открыла подарок дочери. Цяньцянь подарила ей свою любимую куклу фирмы Babies. Внутри коробки также лежала открытка с приклеенным к ней большим смайликом. Подарок дочери ее очень тронул.

Затем Цзянь Тан открыла подарок Ляншэня. В его коробке лежала небольшая фигурка из глины, далеко не самая красивая. По вылепленным очертаниям можно было различить лишь конечности и подобие волос. Очевидно, что мальчик пытался сделать фигурку своей матери, но получилось как получилось. Внутри коробки также лежала открытка, написанная кривым почерком.

«Я тибя люблю, мама. С днем рождения. Твой рытсарь»

Двусмысленно вздохнув, Цзянь Тан отложила открытку и перешла к подарку Чуи. Его коробка была обернута аккуратней остальных и украшена небесно-голубой ленточкой. Бережно ее развязав, Цзянь Тан достала из коробки плоский футляр.

— Это от Чуи? — с любопытством пододвинулся к ней Линь Суйчжоу.

Достав из футляра банковскую карту, Цзянь Тан удивилась еще больше. Она думала, что Чуи просто подарит ей какой-нибудь милый подарок, но... она никак не ожидала, что это будет банковская карта.

Отложив ее в сторону, Цзянь Тан достала из коробки открытку, на обратной стороне которой был нарисован семейный портрет. Пускай Чуи был далеко не художником, но рисунок получился очень проникновенным.

На лицевой стороне открытки было написано длинное поздравление убористым почерком.

«Нашей маме,

Эта банковская карта с карманными деньгами, которые вы с папой мне дали. Нам бы очень хотелось, чтобы ты потратила их на то, что тебе нравится. Например, купила себе что-нибудь из одежды и стала еще красивее, чем ты есть сейчас. Спасибо тебе огромное за то, что родила нас на свет. Я счастлив быть твоим сыном. Обещаю, что буду есть больше овощей и вырасту сильным мужчиной, который сможет тебя защитить!

С днем рождения, мама. Ты всегда останешься для меня прекрасным ангелом.

Чуи и А У (который не хотел, чтобы его имя было на открытке, но я все равно его оставил)»

П.р.: Я так тронута этими милыми детскими словами…

http://tl.rulate.ru/book/39340/2556973

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода