Перевод 鬼咒 / Заклинатель духов: Глава 86 :: Tl.Rulate.ru

鬼咒 / Заклинатель духов: Глава 86

Китайский источник Перевод на русский

Сожалеем, но текст оригинала доступен только зарегистрированным пользователям.

Глава 86. Мертвая вода
Как мог Дин Эрмяо в подпитии ожидать, что в тот миг, когда он толкнет дверь, то увидит вовсе не улыбающиеся лицо Вань Шугао или Ли Вэйняня, а кровожадное метательное оружие!
В него летело смертельное оружие, в этот момент Дин Эрмяо было некогда думать, он не колебался. Почти рефлекторно откинул голову, сделал сальто назад, тем самым избежав летящего оружия, затем приземлился на обе ноги, подпрыгнул и стабилизировал свое положение.
Почти в то же время, парень правой рукой нащупал и извлек Казнившего Десять Тысяч Человек, со свистом клинок рассек воздух, и использовал «Ночной Бой Восьми Сторон» - набор приемов с мечом, который блокирует атаки со всех сторон.
«Покажись!» - громко закричал Дин Эрмяо.
«Ха-ха… Старший брат Эрмяо, ха-ха-ха… Это… Это я». – С извиняющимся лицом вышел и промямлил Ли Вэйнянь. – «Старший брат Эрмяо, я очень виноват, не ожидал, что в этот момент ты откроешь дверь, ой-ой… Ха-ха… У меня рук дрожат…»
Хух…!
Дин Эрмяо выдохнул и вытер пот со лба, поднялся, убрал Казнившего Десять Тысяч Человек, повернул голову и поискал взглядом это метательное оружие.
Однако Ли Вэйнянь внезапно ринулся вперед и быстро поднял дротик, после чего спрятал его за спиной, глупо улыбаясь. Это движение было очень гибким, он заслуживал звания солдата императорских войск.
«Дашь поглядеть, что за штука?» - Дин Эрмяо протянул руку. – «Не бойся, обещаю, что не прибью тебя».
«Хи-хи, хи-хи…» - Ли Вэйнянь рассмеялся, как идиот, и чуть покачал головой. – «Нет, ничего, старший брат Эрмяо, правда, ничего такого…»
«Дай мне!» - уставился на него Дин Эрмяо.
«Не дам!» - Ли Вэйнянь отступил на два шага назад.
«Правда, не дашь?»
«Правда, не могу отдать…»
«Значит, не дашь? Ладно-ладно!»
Дин Эрмяо указал пальцем на Ли Вэйняня и скрипнул зубами. Внезапно он повернулся, забежал в дежурку и пинком закрыл дверь!
Вещи в комнате сразу все ему рассказали.
У стены, рядом со входной дверью, стояла доска. К доске был прикреплен лист бумаги формата А4, на нем был распечатан портрет человека. Это был старец, с белым лицом, длинными усами, одет в наряд династии Мин.
В этот портрет были воткнуты два метательных снаряда, один в лоб, а другой в правую щеку.
Метательное оружие было в форме листьев плакучей ивы, два заостренных кончика, кованные, вороненые.
Дин Эрмяо сощурил глаза, ему показался, что лицо на портрете ему знакомо, еще раз взглянув на дротике в форме листьев плакучей ивы, он все понял!
Ли Вэйнянь, этот идиот!
Он распечатал портрет У Сань-гуйя, изготовил на заказ дротиков форме листьев плакучей ивы и изучал метательное искусство Тан Чжиюанья. В дежурке дротики летали туда-сюда, а все для того, чтобы выразить ярость его младшей сестры Люйчжу!
«Ха-ха-ха-ха-ха… Ли… Ли… Ли Вэйнянь… Ты… Ты такой развратный!»
Дин Эрмяо дико хохотал у него аж слезы на глаза выступили, схватившись за живот он открыл дверь в комнату и обнаружил, что Ли Вэйнянь стоит снаружи, весь красный и пот с него течет водопадом.
Этот хохот был таким ужасным, таким обличающим. Из офиса позади стали выглядывать Ян Дебао и другие охранники, они смотрели и недоумевали.
Ли Вэйнянь еще больше смутился, он снова втолкнул Дин Эрмяо в дежурку: «Старший брат Эрмяо, послушай меня… Я-я-я… Я просто развлекался… Я ничего другого не имел в виду…»
Долгое время спустя, Дин Эрмяо, наконец, смог совладать со своим хохотом. Выдернул из доски дротик в форме листа плакучей ивы и с усмешкой сказал: «Метательное искусство неплохое, потренируешься и станешь Тан Чжиюанем».
«Старший брат Эрмяо, у меня не было такого намерения…» - у Ли Вэйняня было смущенное красное лицо, внезапно он округлил глаза и сменил тему. – «Старший брат Эрмяо, на самом деле, есть дело, которое я хотел с тобой обсудить…»
«Достаточно!»
Дин Эрмяо внезапно убрал улыбку с лица, холодно сверкнул глазами и медленно сказал: «Командир Ли, шутки шутками, но я хочу серьезно тебе сказать, люди и призраки ходят разными путями, и никогда не смогут быть вместе!»
«Я…» - губы Ли Вэйняня двинулись, но, увидев взгляд Дин Эрмяо, он сдержался.
«Я скажу тебе, что в "Повестях о странном из кабинета Ляо" (сборник новелл 17 века, автор - Пу Сунлин, прим.пер.) вранье. "История китайских призраков" (худ. Фильм, прим. пер.) тоже не настоящая. Если ты хочешь быть вместе с Люйчжу, то это невозможно».
Дин Эрмяо продолжал: «Между небом и землей есть законы, нарушающие эти законы, определенно, плохо закончат. Командир Ли, Люйчжу красива, в конце концов, она призрак. Не увязни этой ловушке слишком глубоко».
«Я…»
«Что я? Нечего повторять я-я! Сейчас, как раз, нет дел, поехали к Пучине Дракона. Погляди на рельеф и ознакомимся с ситуацией».
Дин Эрмяо махнул рукой, прерывая Ли Вэйняня и не позволяя ему говорить. Некоторые дела имеют отношение к основополагающим принципам, о которых нечего и говорить. Последователи Маошань не святые, да даже если бы и были, то все равно ничего не смогли бы сделать. Ли Вэйнянь хочет быть с Люйчжу, но в этом деле ему ни один святой не сможет помочь.
Вздохнув, Ли Вэйнянь удрученно сказал: «Ладно, поехали, поглядим на Пучину Дракона, оборудование брать? Водолазные костюмы привезут только завтра».
«Незачем, сегодня в воду не полезем, только посмотрим». - Дин Эрмяо первым вышел из дежурки.
Из времянки, громко крича, выскочил Вань Шугао. Этот парень только что спал в офисе Ли Вэйняня и был разбужен хохотом Дин Эрмяо, и он тут же решил составить им компанию.
Три человека сели в машину, Ли Вэйнянь молчал, просто рулил.
Но вдоль реки не было дороги, потому, так добраться да Пучины Дракона было можно только пешком. Им оставалось только порасспрашивать местных об объезде.
Вань Шугао был балаболом, потому всю дорогу расспрашивал бабушек-дедушек, тетушек-дядюшек, старших братьев и сестер, и выяснил все слухи о Пучине Дракона.
Говорили, что в стародавние времена на реке буянил свирепый дракон, разрушал все вокруг и пожирал людей. Затем против него вышел очень самоуверенный выдающийся человек, поймал этого свирепого дракона и хотел убить. Однако в критический момент вмешался еще более самоуверенный старый монах. Монах проявил снисхождение и заставил парня запереть дракона здесь. Потому это и Пучина Дракона.
Над этой историей Дин Эрмяо только посмеялся. Однако Ли Вэйнянь слушал очень увлеченно, наивно веря.
Оставив машину насколько возможно близко от Пучины Дракона, три человека еще шли около двух километров, и только тогда слышали тихий плеск воды.
Они прошли вперед еще немного, и плеск воды внезапно смолк, а вокруг стало совсем тихо, безжизненно, будто они вступили в древний первозданный хаос, это вызвало у них ощущение оторванности от мира.
Три человека не остановились, по дороге они разглядывали изменения пейзажа.
Когда они преодолели заросли, их глазам открылась большая заводь. Поверхность воды была такой широкой, что, не смотря на яркий свет солнца, невозможно было разглядеть пейзажа на противоположном берегу.
Стоя на берегу, они поняли, что это место не похоже на Хуанхэ или Янцзы, оно больше походило на озеро.
Не дул даже слабый ветерок, поверхность воды была гладкой, будто черное зеркало, если бросить взгляд вниз, то дна нельзя было разглядеть. Не видно рыб и водорослей, будто этот пруд со стоячей, мертвой водой.

Arugula 6.07.17 в 17:47

Минутку...