× Обновление рекламы: перенос всех кампаний в новый формат

Готовый перевод Love Code at the End of the World / Кодекс Любви в Конце Света: Глава 119

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Я усмехнулась. «Наши симбиотические цветы реагируют друг на друга. Ты же не превращаешь меня в водяного монстра, правда?» — пошутила я. Он запаниковал и тут же отдернул руку. Потом он тревожно взглянул на меня. Он и вправду в это поверил.

Я посмотрела на него игриво и спросила: «Чего ты так паникуешь? А что, если я смогу превратить тебя в человека?»

Он остолбенел. В его огромных рыбьих глазах мелькнуло страдание, когда он с обожанием посмотрел мне в глаза. Из его глаз выкатилась капля. Неизвестно, была ли это слеза или просто морская вода.

Я долго смотрела на него. Узоры из цветов на моей тыльной стороне ладони стали теплыми. Я протянула руку и погладила его мокрое, склизкое лицо. «Подожди, пока вернется Раффлз. Он наверняка найдет способ превратить тебя обратно в человека. Он же превратил Люцифера в человека. Раффлз точно справится».

Он удивленно посмотрел на меня. В его глазах появилась надежда. Вода текла из его глаз, оставляя полосы на его щеках. Она была теплой — это были его слезы.

Я держалась от него на расстоянии, боясь спугнуть его своим желанием узнать правду и проверить свои догадки. Я хорошо знала Гарри. Если бы он действительно превратился в водяного призрака, он бы не захотел, чтобы я узнала об этом. Найдя правду, я бы непременно его бросила, потому что ему было бы стыдно показаться передо мной водяным призраком. Он бы так не смог.

Я больше не хотела его терять. Поэтому я обращалась с ним как с Призраком, просто… как с водяным призраком, который меня сопровождает.

Я улыбнулась и погладила его по лицу. «Интересно, как бы ты выглядел, если бы был человеком. Ты бы был лысым? Ха-ха-ха», — пошутила я. Но на самом деле у меня на душе было как-то неспокойно. Гарри, я наконец поняла, что ты тогда чувствовал, когда шутил со мной как «друг».

Призрак внезапно расстроился. Он отмахнулся от моей руки и отвернулся, словно давая понять, что больше не хочет со мной возиться.

Улыбаясь, я открыла шкатулку с драгоценностями и достала браслет, чтобы надеть его на запястье. Невольно я взглянула на тыльную сторону своей ладони. Симбиотический цветок на моей руке был бесцветным. Он казался прозрачным и мог менять цвет. По крайней мере, я сейчас не могла этого различить. Он был не похож на тот, что на груди у Призрака, с великолепными, заметными узорами. На его зеленой коже он смотрелся очень неплохо.

Я достала ожерелье и надела его Призраку на шею, решив, что в его дизайне слишком много излишеств. Оно хорошо сочеталось с цветочными узорами на его груди.

Призрак взял ожерелье и уставился на меня, словно задаваясь вопросом, серьезно ли я, заставляя его носить женские украшения.

«Похрани его для меня. Мне неудобно таскать с собой эту большую шкатулку». Я швырнула пустую шкатулку и начала снимать с себя одежду.

Призрак тут же закрыл свое лицо, и раздался громкий всплеск.

Я усмехнулась. «Не прикидывайся. Тебе нравится на это смотреть. В любом случае, на мне есть нижнее белье». Я повернулась и сняла с себя боевой костюм. Я поправила жилет и наконец почувствовала себя комфортно.

Хватит мне притворяться мужчиной. Я уже давно не носила женскую одежду. Я вернулась в Ноа и снова хочу побыть девочкой.

Я выбрала светло-голубое цветочное платье и заколола свои волосы разноцветной кристальной заколкой. Я обернулась, развела руки и спросила Призрака: «Как я выгляжу? Красиво?»

Призрак опустил руки, открывая свое лицо. Его выражение было мягким и любящим, когда он поднял палец вверх.

Я рассмеялась и объявила: «Пойдем допрашивать Затмения Призраков».

Он выглядел удивленным. Он указал на мою одежду, словно жалуясь, что я слишком хорошо одета для допроса.

Кто сказал, что нужно наряжаться как полицейские, чтобы допрашивать узников? Меня это не волновало. Я была в городе Ноа и хотела быть собой. К тому же такие дни не будут длиться долго. После того, как я покину Ноа, мне снова придется притворяться мужчиной.

Переодевшись, я была в отличном настроении.

Когда мы с Привидением вышли из комнаты, то увидели стоящего перед нами мальчика. Неожиданно из ниоткуда в меня полетело яйцо. Я попытался его поймать, как мимо моего лица промелькнула золотисто-коричневая коса. Яйцо разбилось и превратилось в лепестки цветов, упавшие передо мной.

Проглядывая через падающие лепестки, я увидел сердитое лицо Сяо Цзин. Ее глаза пылали ненавистью, когда она свирепо смотрела на меня. Она крикнула: «Почему ты еще не умерла!? Поторопись и убирайся отсюда!» После этого она повернулась и убежала.

Я тихо стоял позади мальчика. Я знал, что Сяо Цзин ненавидел меня. Она ненавидела меня за то, что я стал причиной смерти Гарри.

«Почему сестра Сяо Цзин отнеслась к тебе так?» — обернулся и спросил мальчик. Увидев меня, он покраснел. Его глаза переливались цветами, как волосы Моси, которые меняли оттенок.

Он запаниковал и сделал шаг назад. С волнением посмотрев на меня, он сказал: «Сестра Ло Бин, я Гру!» Его губы дрожали от волнения. Ему было около 16 лет, а рост составлял 170 см. У него были красивые черты лица и моложавый вид.

От него исходил аромат цветов.

«Гру». Я вспомнил. Это был тот мальчик, которого я спас.

"Ты меня помнишь!" — радостно воскликнул Гру. Он был немного ошеломлен. На нем были традиционные трехчетвертные брюки, и из-за расклешенного кроя они выглядели как юбка-шорты.

Чистый молодой человек с легким цветочным ароматом...

«Это тебе!» Он внезапно поднял руку, и в ней появился букет. Опустив смущенно взгляд, он покраснел. «Спасибо за то, что спасла нас и дала нам дом». Он повесил голову и надул щеки, как будто ему потребовалось много мужества, чтобы это сказать.

Я приняла цветы и улыбнулась: «Спасибо. Давно мне никто не дарил живых цветов». В этом мире было непросто достать живые цветы. Те, что были когда-то в Городе Ноя, все были искусственными.

«Бум!» Привидение снова внезапно постучало по стеклу.

Я нахмурилась. Он должен знать свои границы!

Гру был младше меня! Но всего на четыре года...

«Сестра Ло Бин, я слышал, что ты уезжаешь из Города Ноя. Ты едешь на войну?» Он посмотрел на меня с пылающим взглядом. Я увидела его желание присоединиться к войне.

С нахмуренными бровями я повернулась и пошла.

«Сестра Ло Бин!»

«Война не для тебя...» — сказала я, сжимая подаренные им цветы.

«Почему нет?!» Он забеспокоился. «Водяной призрак может сражаться вместе с тобой. Почему я нет? Меня раньше поймали Бойцы затмения и заставили работать шахтером! Они убили мою семью. Я ненавижу их! Я должен отомстить!»

Я остановилась и посмотрела в его встревоженные глаза. «Вот почему ты не подходишь. Причина, по которой ты хочешь присоединиться к войне, заключается в том, что ты хочешь отомстить. Но твоя семья хотела, чтобы ты жил ради них хорошей жизнью».

Гру ошеломился.

Я повернулась и продолжила идти. Подол моей юбки развевался за мной.

«Я не хочу оставаться здесь только для того, чтобы рожать больше детей! Или заниматься домашними делами! Так может продолжаться до конца моей жизни!» — внезапно крикнул Гру мне в спину. «Я хочу быть мужчиной и сражаться на войне!»

Я остановилась. Еще один мальчик сказал что-то в том же духе — это был Пелос.

Их жиням не должно решать кто-то другой. Я считала, что война опасна для него. Ему было всего 16. Однако он не хотел оставаться в стороне и ничего не делать. Он не хотел жалеть о том, что когда-нибудь упустил важные моменты в истории.

Он был как Пелос. Они хотели прожить жизнь со смыслом!

http://tl.rulate.ru/book/38648/3992125

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода