× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод Chitose-kun wa Ramune Bin no Naka / Читосэ внутри бутылки рамунэ: Глава 21. Торчащий гвоздь забивают молотком? Часть 5

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

После уроков мы с Юко ждали Кенту в классе. Мы договорились пойти вместе, чтобы обсудить стратегию на завтрашнюю встречу. Но Кенту вызвали в учительскую. Видимо, он отставал по учебе, и Кура задал ему кучу дополнительных заданий. Остальные разошлись по кружкам.

— Боже, сегодняшняя физра была такой смешной. Вы выглядели такими милыми, прыгая, Саку.

— Хех. Даже прыгая, как кролик, я заставил девушек млеть.

— Э-э, нет. Ты был полным лузером всю игру. Кроме последнего удара. Эти парни тебя размазали.

— Виноват Кента…

Юко хихикнула.

— Ладно, — сказала она. — Но Кенточка тоже был смешным. Я видела, как он пытался ударить по мячу, промахивался и падал на задницу раз пять.

— У него координация, как у козленка. Я бы даже на велосипеде ему не доверил. Мы потеряли штук десять голевых моментов из-за него.

— Уэмура, Инаба и остальные действительно смеялись над вами. Говорили, что вы пустозвоны.

— Хм... Думаю, мне надоели выходки Кенты. Надо бы исключить его из «Команды Читосэ».

— Но в последнее время он стал вполне нормальным. Уже нет того комичного обаяния, как в начале.

Пока мы шутили, я задумался. Кента действительно прошел долгий путь. То, что Юко назвала его нормальным, - это высокая оценка, учитывая, с чего он начинал.

Завтра откроется новая глава в его жизни, я был уверен. По крайней мере, очень надеялся.

— А, Кенточка! — позвала Юко.

Я обернулся и увидел Кенту в дверях класса.

— Кура тебя отчитал?

Я окликнул его, но Кента просто стоял, сжав кулаки. Видимо, задали кучу домашки.

— Эй, мы тебя ждали. Купи нам хотя бы кофе по дороге...

— Ты серьезно пытаешься делать вид, что ничего не произошло?

Голос Кенты звучал сдавленно.

Мы с Юко переглянулись. Над нашими головами будто повисли вопросительные знаки.

— О чем ты?

— Не пизди!

— Я серьезно, что случилось?

— Заткнись!

Кента кричал. До меня наконец дошло, что он действительно зол.

— Вы с Юко только что обсуждали меня за моей спиной и смеялись, да?! Именно об этом говорил Уэмура после матча! Он сказал, что вы все смеетесь надо мной с самого начала!

Не могу отрицать, что мы посмеялись над Кентой пару раз. Это факт. Но мы не обсуждали его за спиной и не смеялись специально. И уж точно не сказали ничего, чего не сказали бы ему в лицо.

— Кенточка, ты не так понял. Мы не...

— Юко. — Я покачал головой, останавливая ее.

Я встал и подошел к Кенте.

— Продолжай. Что дальше? Опять будешь вспоминать травму из-за своих друзей-отаку?

— Я сразу понял, что что-то не так! Ты знаешь, что я не умею играть, но все равно пасовал мне и другим слабым игрокам! Вы хотели, чтобы мы облажались, чтобы посмеяться над нами!

— Я пасовал тебе, потому что так делают в игре. Это называется командной работой. Было бы не очень весело, если бы только талантливые игроки касались мяча. А смеялись мы, потому что мы друзья. К тому же, все смеялись над нами, когда мы прыгали, да? Я же говорил, что физра - для веселья. Я просто хотел, чтобы всем было интересно.

— Не ври! — Кента дрожал, явно не привыкший к конфронтации. — Если бы ты действительно хотел этого, тебе не стоило ронять маску! Ты говоришь, что хотел веселья для «всех», но в конце просто бросил нас, чтобы покрасоваться! Этот удар через себя... Ты такой же, как Уэмура! Вы одинаковые!

— Не буду отрицать. Мы хотели получить удовольствие так же, как и ты. И почему ты исключаешь Кайто, Кадзуки и меня, когда говоришь «все»? По-твоему, мы должны прятать свои навыки и только подыгрывать вам, неспортивным?

Кента ударил кулаком в дверь.

— Тебе вообще не стоило втягивать меня в это! Ты представляешь, насколько страшной может быть физра для таких, как я?! Мы только и делаем, что молимся, чтобы мяч не прилетел к нам! Нам гораздо проще отсидеться в стороне! Только таким зазнайкам-спортсменам, как ты, кажется, что получить мяч - это веселье!

— Я пытался давать вам советы. Как и Кадзуки с Кайто. Посмотри, насколько ты улучшился к концу игры. Разве не интересно учиться новому?

Кента, похоже, не мог подобрать слов. Возможно, мои слова его задели. Но он уже слишком разозлился, чтобы отступать.

Он снова закричал:

— Я немного улучшился? И что?! Я все равно нужен только чтобы выгодно оттенять вас! Ты говоришь, будто такой великодушный и добрый, но ты просто один из тех поверхностных популярных парней, которые топчут других, чтобы возвыситься! Ты не знаешь, каково это - быть изгоем! Давайте пасанем бедному лузеру, дадим ему почувствовать себя своим! Ты только и делаешь, что топчешь других!!!

— Мне... жаль.

Я опустил голову, искренне чувствуя вину. Может, Кента прав. Может, мы проецировали свои чувства на других. Мы думали, что игра без касаний мяча - пустая трата времени. И искренне верили, что учиться новому - весело. Поэтому и давали такие советы.

Мы даже не представляли, как наши действия могут ранить. Сколько людей я уже обидел, не понимая этого? В этот раз я был неправ. Бесспорно.

Но Юко покачала головой и обратилась к Кенте, а не ко мне:

— Подожди, Кенточка. Думаю, хватит. Ты правда думаешь, что Саку такой? После всего этого времени? Ты считаешь, что он смеялся над твоими неудачами за спиной? Что он пасовал тебе, чтобы ты облажался и он выглядел круче?

Мне показалось, что Юко слишком жестока. Она вздохнула и продолжила мягче:

— Слушай. Саку действительно пытался помочь тебе. Он был готов идти с тобой до конца, разве нет? Разве ты не видишь этого?

Кента скривился, на его лице боролись разные эмоции.

У Кенты было много накопившегося. Подколы Атоми, травма из-за друзей-отаку, неуверенность из-за жизни изгоя, тревога перед завтрашней встречей... Все это вылилось во взрыв.

Мне жаль, что я не предвидел этого и не поддержал его раньше.

— Все в порядке, Юко. Я пытался объяснить ему. Что разница между травлей и дружескими подколами - в уровне комфорта. Видимо, ему еще некомфортно со мной. Значит, мне стоило знать меру... Прости, Кента.

Глаза Кента наполнились слезами, когда он зашагал к своей парте за рюкзаком. Затем он направился к выходу. Я крикнул ему вслед:

Возможно, я провалился как наставник, но все равно хотел, чтобы он знал - я болею за него.

— Кента! Выложись завтра. Надеюсь, все получится.

Но Кента не обернулся. Он просто ушел.

— Ты уверен, что хочешь оставить все как есть, Саку? Кенточка был совершенно не прав!

После этого я решил проводить Юко домой. Она жила в пятнадцати минутах ходьбы от Lpa. Довольно далеко от школы, но мне почему-то не хотелось оставаться одному.

— Все в порядке. Это должно было длиться всего три недели.

— Что будешь делать завтра? Пойдешь проводить его?

— Нет. Сомневаюсь, что он захочет меня видеть. Мы начали тусоваться просто так. Сейчас подходящий момент закончить. Все в порядке. Завтра наши пути разойдутся.

— Если ты так решил, я больше не буду настаивать...

Через этот район проходило национальное шоссе 8, так что это был своего рода промышленный центр Фукуи. Но стоило свернуть с шоссе, и взгляду открывались бескрайние рисовые поля. Мы выбрали грунтовую дорогу через поля, чтобы избежать пробок, хотя это удлиняло путь.

По земле покатилась пустая банка.

Мы шли, и вокруг не было ни души.

Рисовые поля были залиты водой и отражали закат. Апрельский ветерок рябил поверхность.

Вдали каркнула ворона. Старик в высоких сапогах проехал мимо на потрепанном скутере.

— Эй, Саку... Эти три недели были довольно веселыми. Обычно в том, чтобы уговаривать одноклассника вернуться в школу, нет ничего интересного, но это заставило меня задуматься... Что именно такие дни мы будем вспоминать, когда вырастем.

— Ага. Думаю, это запомнится как одно из ярких событий. Такое бывает раз в жизни.

— Но теперь все кончено. Надеюсь, встреча Кенточки с друзьями пройдет хорошо.

В голосе Юко была умиротворенность, идеально сочетавшаяся с покоем наступающих сумерек.

— Все будет хорошо. Мы хорошо его подготовили.

— Ну, это ты подготовил, Саку. Не скромничай.

— Это общая заслуга. Ты очень помогла, Юко.

— Ага. Я была с тобой до конца. Поначалу просто хотела быть ближе к тебе. Но потом мне действительно захотелось поддержать Кенточку. Теперь я считаю его другом. Но если бы не твоя идея, я бы точно не стала участвовать. Я была уверена, что он не сможет измениться...

Юко мягко улыбнулась.

— Но в этом разница между тобой и мной, Саку. Наверное, чтобы быть героем, нужно именно это?

Видимо, сумерки делают всех сентиментальными.

Я надеялся, что через десять лет, вспоминая этот момент и слова Юко, я улыбнусь.

— Ты делаешь меня лучше, чем я есть. Я просто хотел выглядеть круто в твоих глазах, и Юа, и остальных. Чтобы вы думали: «Вау, Саку действительно классный». Но в итоге я обидел Кенту. Я не герой. Я просто популярный парень из захолустья, который хотел выглядеть круто.

— Ну, я не хочу, чтобы мои герои знали, что они герои. По-настоящему хорошие люди никогда не уверены в своей хорошести.

— Не надо. Не возводи меня на пьедестал. Я не выдержу давления. Если я упаду, ты разочаруешься в секунду.

— Ты не упадешь, Саку. Ты сильный, ты хороший, и ты мне нравишься. Очень.

— Хм, не уверен, что могу доверять твоему вкусу в мужчинах.

— Ой, как обидно. У меня отличный вкус! Я с детства общалась с кучей людей.

Юко редко бывала такой философчной.

— Ладно, я постараюсь тебе поверить. Насколько смогу.

— Хорошо. Потому что мои чувства не изменятся. Может, никогда.

Мы дошли до дома Юко. Она повернулась ко мне с улыбкой.

— Хочешь зайти на чай? Родители еще не вернулись...

— Может, в другой раз. Когда момент будет... особенным.

Пока. Увидимся.

Мы помахали на прощание, пока сумерки сгущались.

http://tl.rulate.ru/book/38513/7306760

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода