× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод A natural disaster is coming: need billions in reserves to survive / Грядет стихийное бедствие: нужны миллиарды запасов, чтобы выжить: Глава 117. Провокация. Часть 3

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Затем температура поднялась, погода стала жаркой и влажной, одежда и вовсе превратилась в одноразовый товар — надел один раз и меняй, а снятое можно только отложить в сторону и ждать солнца.

Солнца так и не дождались, зато несколькими днями ранее, когда сушили грибы, была возможность заодно просушить и одежду.

Но все боялись, что если бросить туда одежду, отдающую плесенью, это испортит грибы, поэтому решили потерпеть.

Теперь у каждого дома лежала куча мокрой одежды, причём с тенденцией становиться всё влажнее.

Различная плесень появлялась в самых неожиданных уголках, случалось и терять продукты из-за неправильного хранения.

Чжао Цзяхао с плеском забросил в реку ведёрко на верёвке: «Лучше бы разом вылился весь дождь на несколько месяцев вперёд. Кончится — лишь бы солнце вышло, я бы и год засухи вытерпел».

Дело было уже не в настроении, а в том, что без солнца жизнь действительно становилась невыносимой.

Раньше казалось, что дни, когда из-за палящего зноя не выйти из дома, тяжёлые, но оказалось, что в затяжные дожди жить ещё хуже. Даже имея возможность свободно выходить, они чувствовали себя немногим лучше, чем запертые в четырёх стенах. Бытовые неудобства тоже превосходили засушливый сезон.

Помимо одежды, которую не постирать, даже с готовкой еды начались проблемы.

Разве что выручали ранее добытые баллоны сжиженного газа, иначе уже пришлось бы туго.

Да и сейчас они не могли чувствовать себя в полной безопасности.

Хотя у сжиженного газа нет срока годности, у баллонов-то он есть.

Те баллоны всё же побывали в воде, вдруг哪天 откажут? А если они выйдут из строя, когда все заготовленные дрова и уголь уже израсходованы, а солнце так и не появится?

Чжао Цзяхао вздохнул: «Если солнце не выйдет, и дрова, и газ кончатся, неужели будем топить сырыми дровами, да каждый раз, как печь развалится, новую складывать? Слишком уж дикая жизнь».

Чжоу Ин, натягивая заранее разрезанные колготки на горло нержавеющего ведра, поправила Чжао Цзяхао: «До частой смены очага дело вряд ли дойдёт».

Чжао Цзяхао с плеском вылил зачерпнутую воду в ведро, весь мусор в воде задержался мелкой сеткой.

«Почему не дойдёт? Дрова из домашней утвари тоже ведь нужно просушить. Те, что мы раньше высушили, всё время под плёнкой лежали, а несколько верхних уже немного отсырели», — не понял Чжао Цзяхао.

Как раз в это время Цзян Муюнь вытащила своё ведро на берег. Чжоу Ин пододвинула к ней заранее приготовленный пластиковый контейнер, Цзян Муюнь налила туда полкоробки нефильтрованной речной воды, а затем Чжоу Ин высыпала в контейнер всё, что задержала сетка.

Это была еда, которую они оставили на случай, если пойманной сегодня рыбы окажется слишком много и её придётся подержать живьём.

Чжоу Ин отодвинула контейнер с натуральным рыбьим кормом в сторону и, продолжая держать сетку, пока они выливали воду в большое ведро, сказала Чжао Цзяхао: «При такой-то влажности мы второй очаг вряд ли сложим, разве что чисто из кирпичей и камней. Но если он сложен, то и проблемы свалиться от сырых дров не возникнет».

Чжао Цзяхао задумался: «Логично. Тогда, получается, и беспокоиться не о чём».

Цзян Муюнь вылила ещё одно ведро и, глядя на Чжао Цзяхао, исполнилась почтения: «Что и говорить, в плане душевного состояния я тебе по-настоящему завидую».

Цзян Муюнь думала, что это, наверное, вопрос природного дара.

Если бы не её пространство и знание, что ресурсов у неё в любом случае хватит, её собственное душевное равновесие вряд ли было бы таким же крепким, как у Чжао Цзяхао.

Чжоу Ин выразила согласие: «Наш Хаохао всегда излучает какую-то безрассудно-чистую ауру».

Чжао Цзяхао: «Я хоть и не дотягиваю до вас, выпускников Западного и Южного университетов, но всё же официальный бакалавр. Если ты меня ругаешь, я это слышу».

Чжоу Ин извиняюще поправилась: «Не те слова подобрала. Как это называется… „Смерть и жизнь презирает“? „Над мирской суетой возвышается“? В нашем Южном университете тоже есть неучи, вроде меня. Поверь, я хотела тебя похвалить».

«Я… А?» — Чжао Цзяхао, уже устав таскать верёвку, подтянул ведро к берегу и собрался зачерпнуть рукой, но вдруг его одежду сзади подхватили, не давая наклониться.

Чу Бувэнь оттащил Чжао Цзяхао назад и указал на рыбу, то и дело выпрыгивающую из воды.

Цзян Муюнь похлопала Чжао Цзяхао по плечу: «Дитя, я помню, что в армию есть требования по зрению. Мы в скитаниях всего чуть больше года, неужели уже близорукость?»

Чжао Цзяхао растерялся: «Вроде нет. Я же не много в телефон играл, разве что раньше, когда солнце палило, каждый день».

Цзян Муюнь обняла его за плечи и, указывая на воду, сказала: «Не смотри на ту, что выпрыгивает. Смотри на тех, что всплывают к поверхности, открывают рот и пускают пузыри. Смотри, внимательно смотри».

Чжао Цзяхао действительно присмотрелся.

И тогда он усомнился, не близорук ли он.

Чжао Цзяхао молча отступил на два шага: «Что это за рыба? Наша река ведь не Амазонка, правда?»

Цзян Муюнь поднесла палец над одной из рыб, которая, задрав голову, пускала пузыри у самой поверхности, и тогда все на берегу увидели, как та внезапно выпрыгнула из воды.

Цзян Муюнь отдёрнула руку и одновременно ловко отскочила на полшага.

Рыба, выманенная на поверхность свежей приманкой прямо перед носом, схлопнула пасть впустую и шлёпнулась на берег, тут же забивая хвостом и подпрыгивая почти на полметра в высоту.

В тот момент, когда она уже собиралась нырнуть обратно в воду, Чу Бувэнь, быстрый как молния, пока рыба была ещё в воздухе, накрыл её пустым ведром. Раздался глухой стук — рыба с силой ударилась о дно и наконец немного утихомирилась.

Чжао Цзяхао и Чжоу Ин обступили ведро.

Цзян Муюнь между делом подобрала с земли маленькую веточку, раздвинула ей пасть рыбы на дне ведра, обнажив перед всеми ряд мелких острых зубов.

Не успели Чжао Цзяхао и Чжоу Ин приблизиться, чтобы рассмотреть получше, как рыба яростно дёрнулась и, задирая голову, вцепилась в странный предмет, копошившийся у неё во рту.

Цзян Муюнь долго не могла вытащить ветку, пока рыба на дне не ослабла от нехватки кислорода, и тогда она наконец вызволила кусочек дерева из рыбьей пасти.

Кончик ветки был разгрызен вдребезги, зеленоватые волокна под коричневой корой торчали клочьями, и Чжао Цзяхао даже разглядел несколько обломков, застрявших у рыбы в зубах.

Для вас делал стервятник. на связи в тг если че

http://tl.rulate.ru/book/37931/5979799

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода