Переводчик: Blushy
Редактор: Сэм
Как будто я внезапно потерял опору. Мы с Лоуком упали, продолжая стоять и держась за руки.
Я ошеломленно посмотрел вверх и смог разглядеть слабый намек на небо, хотя было темно. Казалось, что мы провалились сквозь крошечную щель в земле. Это может показаться невозможным, но на самом деле люди могут легко провалиться даже в самую маленькую щель между поездом и платформой.
Я не могу встать, потому что мои глаза не привыкли к темноте, но, похоже, я не пострадала.
"There reawwy wash a howe," (Там действительно была дыра) - пробормотал я, и рука, державшая меня, дернулась. Казалось, он пришел в себя от моих слов. Лоук, вероятно, тоже не был ранен, поскольку не плакал. Но слова, которые он произнес в ответ, были для меня неожиданностью: "Не этот".
"Не этот?"
Что не этот?
"Это не та дыра, в которую я хотел, чтобы мы пошли".
"Что..."
"Там впереди на холме есть яма. Кто-то выкопал ее".
Понятно. Значит, никто может не знать об этой дыре, и потолок может рухнуть из-за бегущих людей.
"Laww yeww in a woud voice." (Lawk yell in a loud voice).
"Громким голосом?"
"Yeww for hewp." (Крик о помощи)
Правильно. Нам удалось сохранить спокойствие, так как мы оба были здесь, но у нас чрезвычайная ситуация. Лоук поднял голову, ошеломленный, как и я ранее, и крикнул в дыру.
"Хиии!"
Понятно. Конечно, проще было крикнуть "эй", чем "помогите". Я тоже так сделаю.
"Хиии!"
"Heeey!"
Мы сразу почувствовали присутствие людей сверху, так как мы оба кричали, и первое, что мы увидели, была падающая грязь.
"Уоа".
"Ааа".
Мы передвигались на четвереньках и смахивали грязь с головы.
"Лей-сама?" Затем знакомый голос раздался над моей головой.
"Ханш!"
"Вот ты где! Они здесь! Подожди! Не беги!" Голос Ганса был приятным, как всегда, но никогда еще он не звучал с таким облегчением. Ганс лег на живот и осторожно просунул руку в отверстие. Затем он осторожно потрогал стены. Но с тех мест, где он прикасался, сыпалась грязь.
"Hansh, thhe dirth ish fawwing." (Хансу, грязь падает)
"Лей-сама, ты в порядке. Сохраняйте спокойствие. Я обязательно вытащу вас".
"Ай."
"Но как ты упал из такого маленького отверстия?" Возможно, он говорил сам с собой. Но я видел, как люди падали в такие дыры в моей предыдущей жизни. Удивительно, но люди могут падать из узких отверстий, тем более дети.
Лоук встал и сделал все возможное, чтобы протянуть руку. Однако мы провалились глубже, чем ожидали, поэтому его руки не доставали до Хансу, а отверстие было достаточно большим, чтобы в него поместилось плечо взрослого человека.
"Лей-сама, я попрошу кого-нибудь принести мне веревку, так что, пожалуйста, ведите себя там хорошо".
"Ай."
Хорошо бы, чтобы они сделали петлю из веревок и подтянули нас за подмышки. Так что мы просто сядем и подождем где-нибудь, чтобы грязь пока не падала.
"Laww shith down."
"Хорошо. Прости, Лей".
"Все в порядке. Они уйдут прямо отсюда". (Все в порядке. Они сразу же нас вытащат).
Мои глаза привыкли к свету, когда мы прижались друг к другу, и свет, проникающий через отверстие, давал мне смутное представление о том, что происходит на другой стороне.
"Это долгий путь вниз, не так ли?"
"Это пещера".
"Да. На холме есть вот такое отверстие, и оно ведет вниз".
Холм не выглядел большим.
"Я слышал, что давным-давно здесь была битва, и они расширили первоначальную дыру, сделав лабиринт, чтобы можно было спрятаться. Мне сказали, что нам не разрешили войти".
Конечно. Пещеры и лабиринты были местами, в которые шестилетнему мальчику никогда не разрешалось входить. Когда я наблюдал за нашим окружением, я почувствовал, что стена в конце была гладкой, и человек мог просунуть руки.
С другой стороны, стены в том месте, где мы упали, были мягкими, и люди не могли просунуть руки.
"Thath'sh where thhe howe wash made wather." (Вот где позже была сделана дыра).
догадался я. Пока я наблюдал, над нами происходила бурная деятельность.
"Я не ожидал, что ты придешь сюда. Я говорил тебе, что это опасно, потому что здесь есть дыры, не так ли?"
"Я, я думал, ты говоришь о дырах там".
Возможно, это был охранник Нико, который злился. Ханс, похоже, не знал об этом. Хотелось бы, чтобы охранники делились информацией друг с другом.
"Я принесу веревку так быстро, как только смогу, но, возможно, будет быстрее дойти до дыры в холме. Я возьму с собой немного света".
"Она соединена с другой стороной?! Если мы сможем благополучно добраться туда, то, возможно, так будет безопаснее для Лей-самы, чем пытаться вытащить её с помощью верёвки."
"Ну, мы попробуем оба способа. Я позову еще людей на помощь".
Хансу и люди из особняка разговаривали над нами. Я уверен, что охранник Нико должен быть взволнован.
"Связной... оттуда?" прошептал Лоук рядом со мной. У меня плохое предчувствие.
"Лоук."
"Пошли!"
"Ааа!"
Лоук встал и побежал к проходу, который был смутно виден из дыры.
Полагаю, я должен позвать Хансу. Однако Лоук сказал, что этот проход - лабиринт. Важно ли сначала выбраться самому или не оставлять Лоука одного?
"We can't sheperathe, Laww." (Мы не можем разделиться, Лоук).
Я тоже встал и начал двигаться к Лоуку. Бодро, конечно.
http://tl.rulate.ru/book/36667/2990736
Готово: