Читать Approximating the Distance between Two People (Hyouka, vol.5) / Сближение двух (Хёка, Том 5): 2.3. Настоящее: 6.9 км; впереди: 13.1 км :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод Approximating the Distance between Two People (Hyouka, vol.5) / Сближение двух (Хёка, Том 5): 2.3. Настоящее: 6.9 км; впереди: 13.1 км

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

2.3. Настоящее: 6.9 км; впереди: 13.1 км

 

Дорога упорно тянулась вперед, на ней почти не было уклонов. Вдалеке виднелся холм, и я точно знал, что в будущем мне придется подняться на его вершину. Бег по таким длинным и прямым участкам может очень быстро утомить, и прямо сейчас эта дорога начала мне порядком надоедать.

Спускаясь по склону, я ни о чем не думал. Я хотел вернуться к своим мыслям сразу, как пройду холмистый участок и снова начну идти пешком, однако возникла неожиданная проблема. Прямо сейчас я мог обозреть всю трассу марафона. И я четко видел, что все ученики Старшей школы Камияма впереди и позади меня бежали – я был единственным, кто беззаботно шел. Почувствовав из-за этого некоторое смущение, я начал имитировать бег, двигаясь со скоростью, которая вместе с тем позволяла мне спокойно размышлять.

Была еще одна вещь, которую я смог заметить, и способствовала этому всё та же прямая дорога. Впереди я увидел знакомый горный велосипед. Я сразу же подумал, не случилось ли все-таки что-нибудь. Там, впереди, Вице-президент Комитета по Общим вопросам Фукубе Сатоши был остановлен кем-то или чем-то.

Я поднял руку и попытался окликнуть его, после чего ускорился.

Сатоши, кажется, уже разобрался с появившимся делом и сейчас стоял на краю дороги и весело болтал с другим представителем Комитета по Общим вопросам. Когда между нами оставалось несколько десятков метров, я заметил, что он начал забираться обратно на свой велосипед. Как раз в тот момент, когда я подумал, что зря бежал, он обернулся и посмотрел на меня. Кажется, никакие срочные дела его не держали, теперь он просто стоял и ждал меня.

- Эй, Хотаро. Ты, конечно, предупреждал меня, но чувак, ты такой медленный.

Я остановился рядом с ним, после чего сделал два или три глубоких вдоха. Сатоши попрощался с другим членом Комитета, и мы пошли бок о бок. Я заговорил первым:

-  Я думал, ты уже дальше.

Толкая свой велосипед, Сатоши умудрился пожать плечами.

- Если бы я всерьез крутил педали, то был бы уже на финишной прямой.

- Ну ты быстрый!

- Нет, прости. Я просто решил выпендриться. Сейчас, я, наверное, был бы где-то в Джинде.

Я чувствовал, что и сейчас он преувеличивает, но пропустил это мимо ушей, ничего больше не сказав. Сатоши бросил быстрый взгляд за спину, а затем тихо вздохнул:

- Я, конечно, я думал, что сегодня вряд ли обойдется без происшествий, но все же…

- Произошел несчастный случай?

- В самом прямом смысле этого слова. Кое-кто повредил ногу, да так, что не мог двигать ею. Я вызвал учителя, и он забрал пострадавшего. - Сатоши наклонил голову в мою сторону и продолжил шепотом: – Я не берусь утверждать, потому что только взглянул на ногу мельком, но меня терзают смутные сомнения по поводу того, что он на самом деле ее повредил.

Ну, этого стоило ожидать.

- Да неужели? Вы, что, надеялись, что все ученики честно пробегут маршрут целиком, ни разу не попытавшись вас обмануть?

Когда я сказал это насмешливым тоном, Сатоши нехарактерно для себя приподнял брови.

- Я бы ни за что не подумал о чем-то подобном.

- Тебе не обязательно было отвечать так категорично.

- Если бы нашелся ученик, способный найти лазейку и ускользнуть от бдительных глаз Комитета по Общим вопросам, то я бы поаплодировал ему стоя, но эти ребята… Они не делают ничего сверхординарного и при этом ухмыляются так, будто совершили что-то гениальное. Они вытворяют что-то вот такое, и учителям приходится приезжать на машине и забирать их. Некоторые из них действительно оказываются пострадавшими, но тех, кто просто разыгрывает спектакль, я похвалить не могу, это проделки низшего класса. Я бы хотел, чтобы они выбирали метод с большим вкусом.

На маршруте была тысяча учеников Старшей школы Камияма. Неприятности, скорей всего, не закончатся этим инцидентом. Следующий подобный случай не за горами.

Сатоши взглянул на свои часы.

- Честно говоря, я уже сильно выбиваюсь из графика. Я хочу поскорее поехать вперед. Ты хотел меня о чем-то спросить, Хотаро?

Я готовил вопросы, предполагая, что сначала встречусь с Читандой, тем не менее то, что я встретил Сатоши до Читанды было большой удачей. Знания Сатоши охватывали широкий спектр областей и намного превосходили мои собственные. Да даже если это не так, я просто был рад, что у меня есть возможность услышать иную точку зрения.

Было две вещи, которые я хотел сказать, или, скорее, спросить.

- Так, дай подумать. Я хочу, чтобы ты послушал чисто гипотетическую историю.

- Ого, даже предисловие придумал? Пока меня все устраивает. Продолжай.

Я собрался с мыслями. Так, давайте попробуем как-то так:

- Допустим, я скажу: «Мне так друг сказал, но знаешь, несправедливо, что членам Комитета по Общим вопросам не приходится проходить процедуру выборов». Что ты на это подумаешь?

Сатоши долго и пристально смотрел на меня и, наконец, ответил необычайно серьезным тоном:

- Так вот что ты на самом деле думаешь! Мне очень грустно услышать нечто подобное.

- Не придумывай лишнего. Я ляпнул первое, что пришло в голову.

- На самом деле, я сделал именно то, что ты просил. Все это чисто гипотетически, конечно же.

Поскольку я молчал, Сатоши решил, что у меня больше нет вопросов, и забрался на свой горный велосипед. Он подстроил скорость велосипеда под мою, а затем снова заговорил:

- Я говорю это просто для того, чтобы ты знал, Хотаро. Мне действительно нравятся такие девушки, как Охината. Конечно, не в том смысле, что Маяке будет на что злиться, услышь она мои слова.

- Я знаю.

Кажется, мой ответ его полностью удовлетворил. Он начал ускоряться.

Я крикнул ему в спину:

- Сатоши.

- Да? – Он нажал на тормоз и обернулся. - Что-то еще?

- Не…

Я не решался что-либо сказать.

Была одна вещь, я хотел кое в чем удостовериться, и Сатоши мог мне в этом помочь. Но нужные слова не хотели покидать моего рта.

Тем не менее задерживать Сатоши я больше не мог, ведь он был занят. Я тяжело вздохнул, а затем спросил:

- Вопрос, касающийся японского языка. Если бы кто-то был похож на бодхисаттву снаружи, каким бы он был внутри?

Услышав это, он что-то пробормотал себе под нос. Я не очень хорошо расслышал, но, кажется, это было что-то вроде: “Хотя Маяка мне ничего подобного не говорила”. Критиковать Ибару было не за что. Скорее всего, она просто не видела причин пересказывать ему слово в слово то, что сказала Охината.

Как я и думал, Сатоши это что-то говорило. И его знания были точнее, чем у кого-то, имеющего смутные предположения, вроде меня.

- Есть такая идиома. Она говорит, что если кто-то внешне похож на бодхисаттву, то точно известно, кем он окажется внутри. Сердце его будет как у якши[1].

А затем, чтобы поднять настроение, он добавил следующее:

- Однако, насколько мне известно, Читанда не питает пристрастия к гранатам[2].

 

 

 


[1] Якша – духи, встречающиеся в учениях буддизма и индуизма. Существует множество различных определений этих духов, но в контексте истории имеется в виду значение злого духа, демона.

[2] Отсылка к мифу о Харити, где она похищает детей других женщин, чтобы прокормить сотню своих. Услышав зов плачущих матерей, потерявших детей, Будда похитил и спрятал ее младшего сына. Когда Харити обратилась к Будде, тот указал ей на то, что она страдает, потеряв одного из сотни детей, и заставил подумать о том, какую боль испытывают матери, потерявшие единственного ребенка. После этого Харити поклялась отныне есть только гранаты. В обмен на ее обещание Будда даровал ей просветление, благодаря которому она могла противостоять злым силам и лечить детей. Ее стали считать покровительнице детей и рожениц.

http://tl.rulate.ru/book/3630/3804941

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку