Глава 89
Джереми спокойно продолжил.
— Когда я думаю о семье Друа, мне вечно кажется, что в уголке моего сердца висит тяжелый камень».
В конце концов, Рэймонд заговорил с ледяным лицом, с которого исчезла даже насмешка.
— Единственное, что я пощадил, так это жизнь Друа. Вы можете существовать в этом мире, но не более того».
Черные глаза Рэймонда сверкнули, как у зверя, целившегося в горло добычи.
Из-за его яркой реакции дворяне поспешно опустили взоры.
В мгновение даже музыка остановила свою течь.
Я должна была сказать, что сама пригласила Джереми, но не успела.
Будь я императрицей, я б сделала попытку унять гнев Рэймонда, не страшась последствий, но теперь такому шагу не нашлось бы оправдания.
Молодая леди перечит императору — такое плохо кончится.
Я видела, как Джереми в тревоге опустил голову.
Рэймонд прикусил губу. Уж не задумал ли ты позвать рыцарей?
— В подобный день не следовало бы разводить тут дрязг. Вставай, наследник Друа».
Я повернулась к Рэймонду с удивленным лицом.
Почему ты вдруг передумал?
— Музыка остановилась из-за меня. Простите за попорченную атмосферу, леди Крофт», - сказал мне Рэймонд.
— Всё в порядке, сир».
Я взглянула на музыкантов, чтоб те снова принялись играть. На приёме зазвучал мягкий вальс, и лица знати, прежде напрягшиеся, тоже расслабились.
Я повернулась к Джереми.
Я боялась, что он столкнется с Рэймондом лицом к лицу. Мне стало интересно, не побледнел ли он в такой ситуации жизни и смерти. Я посмотрела на него тревожным взглядом, но Джереми выглядел нормально, вопреки моим опасениям.
Джереми поднял голову и улыбнулся мне, когда наши глаза встретились.
Беспокойство сразу же исчезло, а на лицо его выползла странная улыбка.
Я заглянула ему в глаза, бросая намёк:
Ты знал ведь, что тебе не следует появляться перед императором. И ты пришёл.
— Кстати, почему приемник герцога Друа вдруг пригласил леди Сиос на танец? Вы двое знакомы?»
Вопрос Рэймонда положил конец нашему короткому обмену взглядами.
— Ничего подобного, ваше величество. Впервые его вижу».
Лиза выпалила немедля. На её напряженном лице не было видно лжи.
Но почему Джереми подошел к Лизе?
Он прекрасно знал, что Лиза не могла принять его просьбу.
— Отцы наших семейств всё чаще имеют деловые встречи, и я тоже от всего сердца возжелал подружиться с леди Сиос».
Джереми плавно заговорил, глядя на Лизу.
— Поскольку главы наших домов так близки друг к другу, разве не будет здорово наследникам также наладить связь?»
Маркиз Сиос и герцог Друа теперь заодно?
Удивленная неожиданной комбинацией, я отшатнулась в сторону, а брови Рэймонда приподнялись в недоумении и раздражении.
И глаза Лизы задрожали, как будто та была потрясена.
— Постойте-ка… Каковы отношения вашего отца с маркизом Сиос?»
Джереми прервал Лизу и вытащил что-то из кармана.
— Это карманные часы, которые он обронили во время прошлого визита. На нём печать семьи Сиос, и это дело мне показалось очень важным. Поэтому я их сегодня и принёс».
— Я хотел передать их молодой леди Сиос».
Джереми мягко добавил, как бы проявляя любезность.
Выгравированная печать семьи Сиос.
С таким веским доказательством на руках, Лиза больше не могла отрицать слова Джереми.
Знала она или нет, но их отцы имели связь.
Лиза, более неспособная строить хорошую мину, с жестким выражением лица приняла карманные часы из рук Джереми.
— Какое недоразумение ... Спасибо, что позаботились об этом».
— Недоразумение… Так как насчет того, чтобы потанцевать со мной и поговорить? Я хочу подружиться с леди Сиос».
Лиза холодно посмотрела на Джереми. Однако Джереми просто ослепительно улыбался, как будто его не взволновала угроза этих глаз.
Лиза какое-то время просто пялилась на провокацию Джереми, оставив ту без ответа. После этого она таки выдавила улыбку и сказала:
— Раз молодой лорд так умоляет, ничего страшного в одном танце».
Рэймонд думал, что Лиза будет отбиваться до конца, но всё вышло иначе.
Джереми и Лиза действительно танцуют вместе?
Меня смутил подобный поворот.
Джереми ехидно улыбался, проходя мимо меня, и потянулся к Лизе.
— Это большая честь».
В конце концов, эти двое взялись за руки и направились в центр зала.
Там собралось уж много пар, танцующих рука об руку.
Лиза окинула меня язвительным взглядом, но большей реакции не последовало.
Ведомая мягкой рукой, Лиза повернулась и обняла Джереми.
Именно она впоследствии перевернула ситуацию, пока они просто молча танцевали.
Она взглянула на Джереми и со смешком заговорила:
— Для наёмника ты неплохо танцуешь».
Рука Джереми, поддерживавшая Лизу за талию, вздрогнула.
Он улыбнулся, глядя на Лизу, на её притворную невинность.
— Я вижу, вы так много знаете о моем прошлом, которое было глубоко упрятано от людей».
Тайные встречи маркиза Сиоса и герцога Друа.
Поначалу она сделала вид, что впервые такое слышит, но теперь стало ясно, что Лиза знала всё.
Если нет, как она узнала его прошлое?
Маркиз Сиос наверняка покопал в этом направлении.
— Я думаю, влияние семьи Сиос действительно крепко. Прошел всего день или около того с тех пор, как мы с маркизом пересеклись, но я впечатлён, что вы уже всё знаете о моём прошлом».
Лиза засмеялась над Джереми.
— Чего мы не смогли бы выведать, имея столько ресурсов? У нас на руках твоё полное досье».
— Ой, ты мне сейчас угрожаешь, как мне страшно, ой».
Тихо прошептал Джереми.
Вопреки его словам, янтарные глаза, смотрящие на нее, были уверенны.
Как будто она пыталась подобрать биты под себя.
— Ты думаешь, я на такое не способна?»
Ухмыляющееся лицо Джереми слегка дрогнуло.
— Конечно, мы не должны доводить до крайностей. Если Джереми не полезет ко мне первым, ничего страшного не случится».
— Разве же я похож на человека, жаждущего подобных приключений?»
— А разве нет? Ты только что был похож на человека, который стремится усложнить мне жизнь».
— Ах. Просто мне так хотелось познакомиться с леди Сиос. Иначе с чего я прокрался на приём в дом Крофта, куда меня никто не приглашал?»
Джереми наклонился ближе к Лизе.
И, как бы шепча ей слова любви, мягко сказал на ухо:
— Ты разве не знаешь? Поместье Крофт для меня как ставка врага. Появиться в таком месте - риск для жизни. Так что, пожалуйста, верь мне, леди Сиос».
Будь она немного глупее, она бы поверила, что его слова были правдивы.
Однако Лиза всю жизнь ходила по тонкому льду и прекрасно развила свои инстинкты.
Она оттолкнула его руку с недовольным лицом.
http://tl.rulate.ru/book/36058/1348755
Готово:
Использование: