Читать Elder Blood Witcher / Ведьмак - Старшая кровь: Глава 158: Хорошие волшебные грибы :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Плановая очистка брошенных работ

Готовый перевод Elder Blood Witcher / Ведьмак - Старшая кровь: Глава 158: Хорошие волшебные грибы

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Пройдя через туманные Врата, Рейма столкнулся лицом к лицу с какой-то химерой. Передняя половина существа напоминала льва, с густой белой гривой и светящимися красными глазами, его спина гордо демонстрировала белые крылья.

Сзади оно походило на козла или корову, с раздвоенными копытами и длинным скорпионьим хвостом.

В высоту, существо было всего около 6,5 футов, и в длину примерно такое же. Существо встало на козлиные лапы и топнуло по земле, создавая волну мощной воды, в сторону парня. Рейма отпрыгнул достаточно быстро, чтобы увидеть, как существо взлетает и начинает летать вокруг арены, к счастью для парня, у него был большой опыт в борьбе с такими врагами, в Каэр Морхене его научили некоторым стратегиям.

Он начал маневр, и мышечная память взяла верх, он поднял руку, бросая Игни, когда Химера попыталась спикировать вниз.

Пламя напугало существо, замедляя его спуск ровно настолько, чтобы Рейма вытащил серебряный меч.

Вспышка металла и красная линия на шее химеры-единственные признаки атаки. Рейма отступил, и из раны начала сочиться кровь, монстра посмотрел вверх, открывая порез еще больше.

Он попытался нанести молниеносный удар, но не смог, его рана становилась все хуже с каждым движением, в конце концов кровь окрасила воду вокруг в красный цвет, и зверь упал в последний раз.

Рейма посмотрел вниз на исчезающую тварь, только чтобы выругаться:

— Дерьмо! Я забыл отрезать ему хвост!!! — он наклонился, словно ему больно от осознания потерянной добычи. Как он мог быть таким глупым?!.. Это продлилось недолго, поскольку он вспомнил жалкое оружие, которое падало с существа, какой-то глупый хлыст, который абсолютно не практичен.

Оплакав свою «значительную потерю», Рейма прошел в какие-то развалины, мягко освещенные утренним солнцем, сел у костра, когда краем глаза заметил какое-то движение. Обернувшись, он увидел… гигантский гриб с глазами.

Гигантский гриб смотрел на парня и медленно моргал, прежде чем начать говорить.

Элизабет: -Ну, посмотри на него, из какого далекого века ты пришел? Твой запах действительно очень человеческий… Но, не невыносимый… Ты можешь называть меня Элизабет, я хранительница этого скромного святилища…

Рейма:

 — Эй, я случайно не съел по дороге сюда волшебных грибов?

Гриб засмеялась своим странным голосом, похожим на голос старой леди:

 — Нет, я надеюсь, что нет… Хотя мне говорили, что моя плоть восхитительна и омолаживает.

Рейма на мгновение задумался о целесообразности срубить это странное существо, как дерево, и приготовить рагу… Элизабет заметила его взгляд:

— Ах, люди. Их жадность проявляется везде, куда бы они ни пошли… Прежде чем сожрать меня, не окажешь ли мне честь выслушать мою последнюю просьбу?

Рейма смущенно посмотрел на гриб:

— Эмм, я не собираюсь тебя есть… Прошу прощения, если чем-то обидел.

Элизабет только моргнула своими белыми глазами, прежде чем продолжить:

— Моя подопечная была похищена зверем бездны, я не могу вернуть ее по довольно очевидным причинам… Но ты выглядишь сильным воином, я вижу это по твоим глазам.

Рейма вмешался:

— Я так понимаю, ты хочешь, чтобы я спас ее.

Елизавета согнула свое грибовидное тело в подобии кивка:

 — Я готова расстаться со своей плотью и даже с жизнью, если ты этого захочешь, я только прошу тебя спасти принцессу… Спаси Зарю.

Рейма вздохнул:

— Оставь свою плоть при себе… Во всяком случае, я никогда не любил грибы. — заявил он, и существо потеряло всякую надежду. — Но я всегда хотел спасти ее… У меня дурная привычка совать нос в неприятности.

Элизабет словно вновь ожила:

— Правда? Заранее благодарю, я очень надеюсь, что ты спасешь ее, — она говорила так искренне, что Рейма задумался, была ли она когда-то человеком. Он кивнул, прежде, чем пойти дальше. Он шел по лесной тропинке, пока не наткнулся на каменный мост, который выглядел относительно нормально, но это мало что значило в мире сундуков-людоедов и насекомых-самоцветов.

Он осторожно шел по мосту, готовясь телепортироваться, если мост не так устойчив, как он думал, чувствуя себя довольно глупо из-за паранойи.

То есть до тех пор, пока не заметил около сотни красных глаз в темном лесу перед собой.

http://tl.rulate.ru/book/33585/1239638

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку