Готовый перевод Magical Device Craftsman Dahlia Won’t Hang Her Head Down Anymore / Мастер магических устройств Далия не унывает: Глава 204. Это называется ревность

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Любовь и ревность — цветы королевской столицы. На словах звучит сносно, но в реальности страшно.

— Лжец! Ты не говорил, что встречаешься с кем-то ещё!

— Прости. Но ты не спрашивала, да и у тебя же есть друзья-мужчины?

— Не спрашивала, значит можно изменять? А ещё говорил, что не поддерживаешь свободные отношения! Друзья — это коллеги по работе, а не любовники!

На лестничной площадке второго этажа раздавалась перепалка между мужчиной и женщиной.

Хоть в глубине торговой гильдии народу было немного, но всё же — чем они занимаются?

Далия задумалась, не вернуться ли обратно и выбрать другую лестницу, как вдруг Мена шепнул:

— Президент, можно ненадолго отойти?

— Конечно, но...

— Спрячьтесь за этой колонной. Я расчищу путь.

Оставив большой ящик с пергаментами на полу, Мена легко взбежал по ступеням.

Далия смотрела ему вслед, наполовину удивлённая, наполовину встревоженная.

— Эй, прошу прощения!

— Что тебе?! Мешаешь!

— Да, именно так. Из-за вашего шума уже собираются зеваки.

— А...

— Вы, молодой человек, разве не должны быть на первом этаже? Там очередь.

— Я... я сейчас!

Мужчина, похожий на сотрудника гильдии, стремительно спустился вниз и пробежал мимо Далии.

Кажется, он работал в административном отделе. Лицо было знакомо, но они не общались.

— Погоди! Мы ещё не закончили...

Женщина попыталась догнать его, но Мена ловко преградил ей путь.

Далия, наблюдая за этим, снова скрылась за колонной.

— И чего вы добьётесь, если догоните? Хотите устроить сцену на весь зал? Хватит уже.

— "Хватит"?.. Да кто ты такой?! Врываешься и перебиваешь!

Её голос звучал истерично.

Но Далия понимала: на её месте она, наверное, сказала бы то же самое.

Трудно решить, правильно ли прерывать такой разговор.

— Всё, что произошло — вы узнали, что ваш мужчина встречается ещё с кем-то. Причём он даже не собирается порвать с другой и явно хочет сбежать. Разве дальнейший разговор не бессмыслен?

— Не говори так, будто всё понимаешь! Тебе-то какое дело?!

— Никакого. Но неужели вам жаль его? Если хотите влачить отношения с обманщиком — ваше право.

— Это не...

Мена внезапно сменил тон.

Женщина, не сумев возразить, говорила уже почти плача.

Далия едва сдержалась, чтобы не крикнуть: "Оставь её!"

— Если он уже обманул раз, будете теперь сомневаться в каждом его слове? Лучше бросьте такого. Как говорится, горький опыт повторяется. Изменники не исправляются.

В ответ — молчание. Неужели довёл до слёз? Беспокойство нарастало.

Далия колебалась, сделать ли шаг вперёд.

— Да и вообще, он вам не пара. С вашей-то внешностью можно найти кого-то получше.

— ...Складно говоришь. На его стороне, да? Ты тоже из гильдии?

— Я не из гильдии и не на его стороне. Кстати, я как раз за свободные отношения. Но обманывать и доводить до слёз — низко, будь ты мужчиной или женщиной. И ещё... вам стоит чаще смотреться в зеркало.

— Что?

— Причёска устарела, и платье вам не идёт.

— Ты что, намекаешь, что я выгляжу старомодно?

— Нет-нет. Чёлку лучше убрать, а волосы слегка завить. И платье посветлее, с акцентом на талию. У вас хорошая фигура, но вы её скрываете.

Далия окончательно убедилась: да, Мена — сторонник свободной любви.

Какое мастерство в убеждении! И советы по стилю... надо бы позвать Лючию.

— Если хотите отомстить — пустите слух среди подруг, чтобы его имя запятналось в гильдии. Но разве приятно, когда ваше имя связывают с таким? Лучше забудьте и сходите с друзьями куда-нибудь.

Наверное, Мена говорил это с улыбкой.

Его весёлый тон не звучал поучительно.

— Эх... если бы ты был девушкой, мы бы подружились.

Женщина вздохнула, и злость в её голосе исчезла.

— Если бы я не верила в серьёзные отношения, возможно, уже мечтала бы о новой любви. Жаль, но парни младше — не моё.

— Очень жаль. Но если передумаете — пригласите на обед, пополам. Я часто бываю в гильдии.

— Договорились.

Далия с удивлением слушала, как они обмениваются именами.

— Если пойдёте вниз, он может поджидать. Лучше подняться на второй этаж и спуститься по другой лестнице.

— Какой ты заботливый. Хорошо.

— Он ещё попробует вернуться, так что бейте сразу. Или скажите: "А вы кто?" — это ещё эффективнее.

— Вряд ли, но запомню. И... спасибо за помощь.

— Не за что.

Шаги женщины затихли, и Далия мысленно пожелала ей счастья.

— Прошу прощения за ожидание, президент.

Умелый... нет, мастерский подход Мены к людям вызывал восхищение.

Она невольно уставилась на него, когда он вернулся.

— Президент, вы мне лицо пробуравите взглядом...

— Нет! Просто я впечатлена... твоими навыками!

Мена лишь рассмеялся, не обидевшись.

Его голубые глаза лукаво блеснули.

— Это просто опыт. В приюте часто приходилось разнимать ссоры.

— Что? Но ты на два года младше меня, верно?

— В приюте все взрослеют быстро. Уже к десяти годам начинаются романы, а значит, и ссоры. Тех, кто умеет говорить, назначали миротворцами. Вот я и натренировался.

— Понятно...

— Да и зачем доводить женщин до слёз? Пусть лучше остаются красивыми — приятнее глазу.

Видимо, так рассуждают сторонники свободной любви.

Если бы после разрыва помолвки рядом был кто-то вроде Мены, Далия, возможно, быстрее пришла бы в себя.

Ей повезло с окружением, но не всем удаётся справиться в одиночку.

— Кстати, президент, вы ведь за серьёзные отношения, да?

— Да, но сейчас не до этого. Работы много.

— Простите за бестактность, а как насчёт Вульфа? Я думал, вы пара...

— Что? Нет! Мы друзья. Он мне очень помогает, но...

— Вот как.

Кивнув, Мена поднял ящик с пола.

Они направились к лестнице.

— Вульф очень харизматичный. Когда я впервые его увидел, даже позавидовал. И эти золотые глаза — редкие, сразу цепляют взгляд. Интересно, если бы у него были братья, они были бы такими же?

— Э-э... у его старшего брата глаза другого цвета.

— А, бывает же такое. Наверное, у братьев часто разные глаза... я в этом не разбираюсь.

Далия чуть не спросила о семье Мены, но вовремя остановилась.

Он из приюта — скорее всего, сирота. Не стоит спрашивать.

— Позавчера я видел братьев Ирмы у Марселлы. У них с Ирмой одинаковые глаза и волосы, вылитые копии. Вот я и подумал, что у братьев должно быть сходство.

— Если сказать им, что они похожи, они обидятся...

— Я уже сказал: "Вы так похожи!". Они хором ответили: "Нет!"

Далия представила, как Ирма с братьями громко возмущаются. Дружная семейка.

Хоть они и отрицают сходство, но одинаковые каштановые волосы, карие глаза и черты лица выдают родство.

Кстати, все они — вылитый отец.

— Они обсуждали имена для ребёнка. Ещё даже не знают, мальчик или девочка.

— До родов ещё далеко, можно успеть передумать.

У Марселлы и Ирмы будут близнецы. Выбрать имена будет непросто.

Но, наверное, это приятные хлопоты.

— Для мальчика предлагали Бернольд, для девочки — Бертина. Красивые имена. Кстати, ваше имя, Далия, от цветка "георгин"? Хотя звучание немного отличается.

— Да, от цветка. "Далия" — это старое произношение. "Георгин" пришло из соседней страны. Там один цветок называют "далия", а целый сад — "далией".

— Множественное число на языке соседей? Но вы же одна, почему множественное?

— Отец сказал, что хотел, чтобы вокруг меня было много людей, как цветов в саду...

Но вопреки имени, она осталась одна.

Возможно, это и есть "несоответствие имени".

— Тогда это идеальное имя для главы компании.

— ...Правда?

Неожиданный вывод Мены застал её врасплох.

— Да и произносится легко. Меня, например, часто называют "Меззена", да и пишется сложно... Лучше бы сразу дали имя "Мена".

— Но "Меззена" звучит солидно.

— Спасибо. Его дал директор приюта, но я всегда мечтал о чём-то попроще. Хотя мне ещё повезло. Он считал, что "простые имена вызывают пренебрежение", поэтому давал детям вычурные.

Директор приюта, видимо, любил необычные имена. Далии стало интересно.

— Какие же там имена?

— Например, Анвэта, Стефанья, Гестилис, Данавини... Все очень необычные.

— ...Красивые, но запомнить сложно.

— Детям трудно выговаривать, поэтому мы использовали сокращения: Ан, Стеф, Гес, Дана. Но директор настаивал на полных именах. У него феноменальная память — даже мои шалости десятилетней давности помнит.

Имена и правда вычурные, почти аристократические.

Но, наверное, директор думал о будущем детей.

— Удивительный человек. А что ты натворил?

— Пробрался в его спальню и намазал внутреннюю сторону парика клеем. Очень крепким.

Далия замерла.

Какая жестокая шутка! Неудивительно, что он запомнил.

— Он, наверное, сильно разозлился?

— Нет. Только улыбнулся: "В ветреный день это пригодится". Правда, парик немного съехал...

Директор явно был мастером своего дела.

Идеально управлялся с детьми. Восхитительно.

— Тогда я понял, что мне его не переиграть. С тех пор вёл себя хорошо. До сих пор иногда навещаю его с бутылкой вина...

Мена смущённо улыбнулся. Видимо, директор был действительно хорошим человеком.

http://tl.rulate.ru/book/33462/6090799

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода