Готовый перевод Magical Device Craftsman Dahlia Won’t Hang Her Head Down Anymore / Мастер магических устройств Далия не унывает: Глава 194. Мясо малинового быка и глава компании

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

После тоста первыми подали тонкие ломтики чёрного хлеба с солёным козьим сыром.

Разделить один хлеб на всех и съесть его с сыром — так укрепляли дружбу.

Правда, если людей много, один хлеб не делили — брали из одной печи.

Далия впервые пробовала солёный козий сыр.

Он был с лёгкой остротой, но очень насыщенный и солоноватый.

Расплавившись от нагрева, он отлично сочетался с хлебом.

Жаль, что порции такие маленькие.

Как только она об этом подумала, подали алкоголь и блюда.

В центре стола появились жареное мясо, морепродукты и овощи, длинные ракушки, похожие на мидии, запечённые в духовке, копчёная курица и колбаски.

А также красное и белое вино, мутное восточное сакэ, газировка и фруктовые соки.

Каждый мог выбрать напиток по вкусу.

Затем перед каждым поставили по две тарелки.

На белом фарфоре — аккуратные шарики красного и белого цвета, вероятно, с томатным и сливочным соусом.

Рядом с запечёными в духовке мясными шариками — пюре из овощей.

И вторая тарелка.

На деревянной доске лежали толсто нарезанные куски мяса, поджаренные до такой степени, что хотелось спросить, точно ли оно готово.

Далия взглянула на Вульфа, догадываясь, что это за мясо.

Он уже смотрел на неё, собираясь что-то сказать.

— Это мясо малинового скота?

— Да, думаю, да.

Необычный продукт, который они пробовали здесь вдвоём в первый раз.

Приручённый монстр из соседнего королевства.

Пока остальные с любопытством разглядывали красное мясо, в комнату вошёл заместитель управляющего с дымящимся кувшином соуса.

— Стейк из мяса малинового быка. Подаётся с грибным соусом. Осторожно, горячо.

Он щедро полил каждую тарелку винно-красным соусом.

Мелко нарезанные грибы источали аппетитный аромат.

— Приятного аппетита. Если что-то понадобится, позвоните в колокольчик.

Когда слуга вышел, Далия обратилась ко всем:

— Спасибо, что пришли сегодня. Ешьте и пейте в своё удовольствие.

Каждый взял любимый напиток, и начался второй тост с трапезой.

Поскольку мясо нужно было есть горячим, Далия сразу взялась за нож.

Она не помнила, чтобы ела телячий стейк ни в прошлой, ни в этой жизни.

Пока она представляла вкус, в голове всплыл образ грустного телёнка, трясущегося в телеге.

Она отмахнулась от мыслей и воткнула вилку в мясо.

Первый кусок решила попробовать без соуса.

Мясо оказалось нежным и сочным, с мелкой текстурой.

При медленном пережёвывании оно таяло во рту, оставляя сладкий сок.

Без лишней жирности или привкусов — чистый, натуральный вкус.

Ко второму куску добавила соус.

Он был основе красного вина с ароматными грибами — идеально дополняющий мясо.

— Ого… Какое нежное мясо. И сладкое, и вкусное.

— Мясо отличное, но с соусом просто восхитительно. Вино само пьётся.

— Это из-за мяса монстра или потому что телятина?

— Не знаю, но невероятно вкусно.

Все хвалили блюдо, наслаждаясь стейком.

Кроме Далии и Фермо, остальные заказали себе по второй порции.

Далия отказалась из-за платья — не хотела, чтобы живот выпирал.

После этого все ели, пили и общались.

Говорили о походных печах, компаниях, модной одежде и обуви в столице.

Беседа продолжалась, пока все не наелись.

Потом подали десерты и закуски, и гости стали перемещаться, общаясь в разных группах.

Далия немного переживала за Мену.

Из-за Вульфа она вышла из себя.

Посмотрев на него, она увидела, что его голубые глаза уже смотрят на неё.

В бокале оставалась половина вина.

Возможно, он уже выпил несколько бокалов, но лицо было трезвым.

— Раз это вечеринка в честь новичков, пейте без стеснения.

— Спасибо, господин президент!

Его искренняя улыбка немного успокоила её.

Рядом с Меной Марселла повернулась к ней.

— Далия, я ведь тоже новичок, хоть и не зелёный.

— Но ты уже пьёшь, Марселла.

— Ещё как. Дома я больше не пью.

— Ирма не переносит запах алкоголя?

Далия забеспокоилась, не начался ли у Ирмы токсикоз.

Но Марселла покачал головой.

— Нет, ничего такого. Но Ирма пока не может пить. Неудобно пить одному. Она говорит, что можно, но я перестраховываюсь. Сегодня её родители с ней, так что я могу расслабиться.

— Хи-хи, Марселла, ты будешь прекрасным отцом.

— Однозначно заботливый папа.

— Далия, Вульф, хватит, мне уже неловко…

Марселла склонил голову, явно смущённый.

Далия не стала подшучивать над его счастливым выражением лица.

— Госпожа Лючия, вина? Фруктовая вода тоже вкусная.

— Красное вино! Всё в порядке, господин Фортунато научил меня пить больше.

Мена, видимо, подошёл к Лючии, когда у той закончилось вино.

Он предложил фруктовую воду, но она выбрала вино.

Упоминание Фортунато немного насторожило Далию, но она решила не спрашивать.

Лючия, получив половину бокала, игриво улыбнулась Далие.

— Господин Фортунато завидовал сегодняшней встрече. Когда я сказала: «Вас же не пригласили», он повесил нос, как щенок.

— Кхм!

Далия поперхнулась вином.

Пока она кашляла, Вульф слева забеспокоился, а Ивано справа усмехнулся.

— Господина Фортунато тоже хотелось пригласить, но в следующий раз. Кто-то ещё стесняется.

— Господин Фортунато — виконт и глава гильдии одежды? Я бы предпочёл подождать снаружи…

— Я тоже не знаю этикета. Придётся напрячься.

— Дворянские манеры слишком сложны…

Мена, Фермо и Марселла одновременно нахмурились.

Далия вспомнила, как сама нервничала при неожиданной встрече, и полностью согласилась.

— Вы трое, кажется, забыли, что господин Вульф — дворянин. Хотя в следующем году наша глава тоже станет дворянкой — баронессой.

— Кхм!

Кашель возобновился.

Ивано, зачем ты это сказал?

Теперь и Вульф усмехается.

— Это другое. Далия и Вульф не придираются к нам по мелочам.

— Кстати, Марселла, почему ты обращаешься к господину Вульфу без титула?

Мена удивлённо посмотрел на Марселлу.

— Мы друзья. Да, мы вместе ходим выпить.

Мена тут же достал носовой платок и, прикусив край, сказал:

— Как жестоко, Марселла!

— А я-то здесь зачем? Хватит уже с этими шутками! Меня потом дразнят. К тому же, только Ирма может так надо мной подшучивать.

— Вот так он хвастается своей любовью, наш Марселла.

— Я не «твой»…

— Я имел в виду «наш» как член компании Розетти.

Мена спокойно сложил платок.

Марселла закрыл глаза и обмяк.

— Далия, прости. Я привёл в компанию странного типа.

— Ну… он весёлый, это хорошо.

— Госпожа президент, вы так добры… Я буду с вами до пенсии!

Далия успокоилась, услышав его смех, а слово «пенсия» показалось ей свежим.

— Постараюсь, чтобы компания процветала и у вас была работа.

Ни в прошлой, ни в этой жизни у Далии не было подчинённых.

Она назначила Ивано заместителем, чтобы он мог взять на себя обязанности, если с ней что-то случится.

Но, возможно, этого недостаточно.

Исследования и учёба как мастера магических устройств, работа и обучение как главы компании.

Дела и мечты — всего невпроворот.

— Наша «госпожа президент» тоже должна сегодня расслабиться.

Вульф поднял бокал и улыбнулся задумавшейся Далии.

Золотые глаза, казалось, видели её напряжение, и ей стало немного стыдно.

http://tl.rulate.ru/book/33462/6038892

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода