× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод The Villainess is Happy Today / Злодейка сегодня счастлива: Глава 166.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Я смогла восстановить смутные воспоминания после того, как Рэйлин пришла ко мне. И в голову пришёл инцидент, произошедший много лет назад. Принцесса всегда была добра к простолюдинам, в отличие от дворян, с которыми обращалась, как кошка с мышкой. 

— Ты смотрела на меня сверху вниз, игнорировала. Но твоя горничная пришла за мной. 

Лицо Бекки потемнело. Вопреки её выражению, Айрис начала смеяться. 

— Тогда ты использовала дух, чтобы найти меня! Ты подтолкнула меня к Императорской семьёй! 

Писклявый смех Айрис пронзил тишину и заполонил пространство. 

— И ты скрывала это, да? Теперь ты обычная горничная. 

Обычно горничными становились молодые аристократки, чтобы прислуживать Императору или высокопоставленному дворянину. 

— Разве не злишь? Считаешь это справедливым? 

Бекки с потемневшим выражением лица хлестнула Айрис по щеке, отчего смех тут же утих. 

— Что?.. 

Сбитая с толку таким отношением, девушка испуганно посмотрела на неё. Бекки усмехнулась: 

— Я живу в реальности, а не в прошлом. Каждое мгновение для меня дорого и драгоценно. Я уже не та, что раньше. 

Глаза девушки поднялись вверх, словно она обдумывала произошедшее. И через мгновение Бекки снова посмотрела на Айрис: 

— В отличие от тебя, что продолжает игнорировать реальность, я живу в ней. 

Эти слова, что являлись правдой, стали невесомой пощёчиной для Айрис. Но не менее меня удивили следующие слова Бекки: 

— Отчего мы с тобой такие разные? 

Айрис, которая некоторое время молчала, услышав слова девушки, прослезилась, а потом посмотрела на меня красными глазами. Будто одерживая, она исказилась в лице, как демон. Айрис была похожа на настоящего дикого зверя. А платье её было залито кровью. Это тот же наряд, который она надела в первый день пребывания во дворце. 

— Я тоже хочу получить всё это! 

В её глазах было отчаяние и ненависть. 

— Я всё знаю! С самого начала это должно быть быть моим! Я видела иллюзию! 

— Что? – я вздохнула. 

Я даже не настоящая Рэйлин. И формально вовсе не должна сейчас противостоять ей. 

— Ты думала, я буду просто смотреть на это и бездействовать, отдавая тебе всё, что ты хочешь? Должна ли я была действовать именно так? 

Глаза Айрис метались из стороны в сторону, когда она подыскивала слова, чтобы ответить на мои вопросы. 

— Поэтому угомонись. Тебе никогда и ничего не принадлежало, – закончила я этот глупый спор. 

Рыцари Императора в этот момент подошли к нам: 

— Задержите Принцессу за измену. 

Кажется, на этом разговор с Греном закончился? 

— Хотите сказать, что я восстала? 

Рыцари обнажили свои мечи. И Касион сделал то же самое, защищая меня. Сегодня я не мобилизовала войска Герцога, ведь отец бы тут же обо всем догадался. Но всё-таки предупредила Беррарда. Если он обо всём догадается, придёт сюда с мечом. 

— Рыцарь Принцессы обнажил свой меч перед Императором. Это измена. 

Совершенно естественно, что это лишь абсурдное обвинение. 

— Обнажать меч перед членом Императорской семьи – непозволительно. 

— Я пришла сюда, чтобы защитить Его Величество и дворян Империи. 

Выражение его лица было крайне неприятным и зловещим. Император был похож на обезьяну в цирке, что наблюдала за всем с самой высокой точки. 

— И это считается изменой, преступлением? 

Я не хотела притворяться жертвой, как и раньше. 

— Если Принцесса знала, что Наследный Принц намеревается убить Императора и совершить переворот, вы должны были тут же об этом сообщить. 

— Как я уже сказала: вы бы меня послушали? 

На лице Императора на мгновение появилось смущение. Но в мгновение ока он вернулся к своему первоначальному выражению лица. Очевидно: его маска наконец сломалась. 

— Принцесса, будьте осторожнее в высказываниях и не перебивайте Императора. 

— Я предвидела такой исход! – решительно и быстро закричала я, чтобы Император не смог меня перебить. — Это началось ещё с соревнований по фехтованию! Вы все скрывали! И это случилось снова! Всё из-за плохого наказания Принца Фредерика. 

Рыцари ко мне не подошли. Они смотрели на меня, бормоча что- то под нос. Волна роптания пронеслась по залу. 

— Даже тогда, как и сейчас, меня увели как подозреваемую! Но кто спас множество жизней? Разве не мои рыцари? И даже вашу жизнь, Ваше Величество. Тем не менее, вы окрестили меня предательницей, а не верной слугой? 

На его серьёзном и печальном лице появились странные эмоции. 

— Моя семья без тени стыда служила Императору. И вы собираетесь отвергнуть нашу преданность? 

Теперь общественное мнение колебалось от моих действий. Многие дворяне вовсе сомневались в происходящем. Также некоторый из них сомневались: действительно Императорская семья и Герцог враждуют? Не притворство ли это? 

И моя речь сейчас сотрясала их сердца. 

В конце концов, Император проигнорировал слова Принцессы о верности, ведь пытался скрыть все важные детали событий, что потрясли страну. И то же самое касалось сегодняшней трагедии. 

Когда я замолчала, Император заговорил с ухмылкой: 

— Хуже всего то, что Принцесса сознательно всё скрывала. И случилось то, что можно было предотвратить заранее. Это и означает измену. 

Но никто не соглашался с ним. 

— Вы собираетесь отказаться от верности нашего Герцогства? 

Дурак. 

Разве не видишь лица рыцарей? 

Я неторопливо засмеялась. 

— Ваше Величество, Принцесса – ваш верный слуга. 

На самом деле, я не знала, когда прибудет Беррард, поэтому пыталась как можно дольше оттягивать время. Именно поэтому состоялся разговор Грена и Императора. Мне хочется, чтобы люди этой страны наконец все поняли и увидели истинное лицо правителя. 

— Герцог Беррард, что вы здесь делаете? 

Наконец, он открыл дверь и вошёл в зал. 

http://tl.rulate.ru/book/32425/1687821

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода