Готовый перевод A Time Traveller's Guide to Feudal Japan / Гайд путешественника во времени по феодальной Японии: Глава 126

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Начав испытывать сильное негодование из-за вынужденной бездеятельности, с появлением остальных он почувствовал, как напряжение отступает. Завязался непринуждённый разговор, и у костра закипела готовка.

Рин с воодушевлением предложила исследовать корабль. Это был её первый опыт пребывания на воде, и её не так сильно интересовало само судно, как возможность заглянуть за борт, чтобы полюбоваться на тёмные волны.

Она не хотела упускать ни минуты и вскоре уже плескалась в спокойных водах, накатывающих на берег. Рин буквально втащила за собой Акико, к большому неудовольствию старшей девушки, которая чувствовала себя неловко и не желала казаться ребёнком. Воздух наполнился радостными визгами.

- Они и правда хорошо ладят, - прокомментировал Гэнгё, наблюдая, как они вместе атакуют волны, пытаясь остаться сухими.

- Конечно, ладят. Они уже давно дружат, - ответил Морохира, взглянув на него с выражением, словно он считал его глупым за то, что тот не замечал этого раньше. Гэнгё лишь пожал плечами. Он не уделял этому внимания. Но теперь, наслаждаясь их обществом, он находил их энергию на диво умиротворяющей.

- Что вы здесь делаете? - спросила Рин, торопливо возвращаясь с берега, чтобы умыкнуть рисовый шарик для себя и Акико.

- Мы улучшаем наш корабль, - объявил он без лишних подробностей, как обычно. Мужчины, услышав это, с агрессией посмотрели на него: он ведь обещал быть с ними более открытым.

- Кхм… Это чтобы мы могли брать корабли на абордаж, не привлекая внимания. Сейчас он слишком медленный, чтобы что-то догнать, но если мы сделаем его военным судном, то вызовем подозрение и нас легко поймают.

Рин посмотрела на Дзикодзи, задумавшись, не упустил ли он чего-то.

- Всё так и есть, малышка, - ответил старик с лёгкой улыбкой. Ему нравилось общество других мужчин, но присутствие двух молодых женщин – особенно Рин – значительно поднимало настроение.

- Хех… Ну и в чем проблема? Выглядите так, будто застряли.

Произнесла она, указывая на Мороджо и его людей, которым никак не удавалось включиться в разговор.

- Что ж, ваш брат поставил нам нелегкую задачу, миледи. Он хочет вторую мачту, которая могла бы подниматься и опускаться, когда ему заблагорассудится – можете в это поверить?

Сказал он, размахивая руками в попытке вызвать ее сочувствие.

- Да, могу. В конце концов, нии-сан всегда ожидает лучшего.

Он посмотрел на нее, не встретив никакой реакции. Казалось, его работодатель был человеком, который всегда требовал невозможного.

Видя, что ему больше нечего сказать, она отошла, передавая рисовые шарики Акико. Для двух девушек это было своего рода праздником, поскольку их наконец приняли в клику Гэнгё, и они узнавали обо всем, что происходило.

Хотя произошедшая ранее сцена, в которой они показали свою слабость, немного подорвала их уверенность. Но они не зацикливались на этом слишком сильно, ибо знали, что если будут постоянно тренироваться с мужчинами, их прогресс резко возрастет, и они смогут сравняться с ним в кратчайшие сроки.

- Значит, мы все еще застряли на проблеме с мачтой, да? У вас совсем нет идей, как это осуществить?

Спросил Роккаку у Гэнгё и Мороджо.

- Мы чего только не пробовали. Стальные петли, всяческие крепления и тому подобное. Но этого недостаточно, чтобы выдержать такой вес. Мы постоянно придумываем новые способы закрепить мачту на месте, но потом не знаем, как ее снова опустить.

Ответил Мороджо.

- Почему так? Разве трудно соединить два куска дерева?

Спросил он, совершенно не разбираясь в строительстве. Услышав, как легкомысленно он это сказал, Мороджо издал громкий вздох. Если бы все было так просто.

- Нет. Деревья стоят прямо потому, что соединены изнутри – их держит нечто более прочное, чем клей. Именно это делает их крепкими. Поэтому мы и избегаем распиливать бревна пополам. Это их ослабляет.

Гэнгё внимательно слушал их разговор, ведь они обсуждали как раз ту проблему, над которой сейчас работал и он. Но то, как Мородзё обрисовал ситуацию, навело его на одну мысль, и он, несмотря на себя, почувствовал прилив сил – в голове зарождалась идея.

Он начал улыбаться, не слыша идущий вокруг разговор, представляя себе все детали своего замысла. Изначально он полностью доверил решение вопросов, связанных с мачтой, судостроителям, полагая, что они сами знают, что делать. Но из-за необычности его заказа он стал вникать в процесс глубже, размышлять над ним всё больше. И теперь, как ему казалось, он нащупал золотую жилу.

– Мородзё, соединение изнутри, верно? – прервал он разговор.

– ..? Да, я об этом говорил раньше. А что?

Он поднял камень и начал чертить на песке рядом с костром. Нарисовал простой цилиндр, изображающий мачту, затем стрелку, указывающую на то, как будет выглядеть готовое изделие. Верхняя часть была конусообразной и заострённой, как наконечник копья. Рядом он нарисовал похожий цилиндр, а внутри него – углубление, в которое мог бы войти этот конус.

– …Что это всё значит?..

Он внимательно рассматривал каракули, пытаясь понять, что задумал парень. Остальные заметили, что разговор внезапно стих, и повернули головы, чтобы посмотреть, что происходит.

Вид Гэнгё, рисующего что-то на земле, ещё больше разжёг их любопытство, и они подошли ближе, надеясь получше рассмотреть. И теперь, когда воцарилась тишина, даже Рин и Акико заинтересовались происходящим и, обменявшись взглядами, тоже подошли.

– Это вот… – начал он объяснять, не замечая, что все собрались послушать. – …нижняя часть мачты. Мы срезаем её верх, заостряя его в точку.

- Когда мы опустим на него верхнюю мачту, она встанет идеально. Это обеспечит и прочность, и устойчивость, но при этом позволит легко снять ее.

Мороджо закончил за него, немного взволнованно.

- ...

- Вот это, - начал он. - Черт возьми, гениально!

Они совершенно неправильно подходили к своей задаче. Все их мысли были направлены на модификацию внешней части мачты, потому что им нужен был легкий доступ к ней. И поэтому в своих рассуждениях они упустили из виду возможность модификации ее внутренней части.

Гэнгё усмехнулся его реакции. Сам он тоже был взволнован. Оставалась лишь одна проблема: создать систему, которая могла бы удерживать верхнюю мачту на месте, пока они поднимают нижнюю навстречу. Но по сравнению со всем остальным это была суще пустяк.

- Хе-хе. Я не понимаю, но, кажется, Нии-сан снова придумал что-то умное.

Рин одобрительно кивнул. Остальные мужчины согласились. Впервые они стали свидетелями процесса создания планов Гэнгё. Обычно им просто представляли готовый продукт, не объясняя ход рассуждений.

- Ну что, парни! Давайте строить!

Взволнованно выпалил Мороджо, кажется, забыв, что уже давно наступила темнота.

- Ха-ха, рад вашему энтузиазму, Мороджо. Но, пожалуй, лучше подождем до утра. Знаю, вы и ваши парни в последнее время плохо спали, так что сегодня вам стоит наверстать упущенное.

Старый судостроитель замолчал, несколько секунд смотрел на него, затем поднял взгляд к небу, осознав его слова.

- Ах. Верно.

Морохира расхохотался, увидев растерянное выражение на его лице, кажется, совершенно не заботясь о том, чтобы задеть его достоинство. Но старый судостроитель не обиделся, и вскоре тоже рассмеялся.

Со сброшенным грузом и уверенностью в прогрессе, они смогли в полной мере насладиться трапезой, наконец-то расслабившись, как и следовало. Генго, насытившись, отошел от громких разговоров и направился к берегу, желая несколько мгновений тишины.

Нет, это не было проявлением недовольства, ведь легкая улыбка озаряла его лицо. Он просто хотел уделить время размышлениям о случившемся.

«Кажется, – решил он, – что независимо от того, сколько ты думаешь, что узнал в своей жизни, как бы ни исправлял свои пути, всегда найдется что-то, что можно улучшить, чтобы стать лучшим человеком и лучшим лидером».

Возможно, большинство почувствовали бы тщетность, обремененные подобной мыслью, но в ней он ощущал некоторую надежду. Это означало, что он еще не завершен. Он не был обречен оставаться таким, какой он есть, и стагнировать.

Он был недоволен тем, что они ослушались его приказа и привезли его семью без его разрешения. Но из этого он также смог извлечь определенное удовольствие – некоторое подтверждение. Это означало, что он не стал тем, кого боялся. Он не сломил души своих подчиненных, чтобы они стали неспособны к свободной воле и совершенно предсказуемыми. Они были теми, кто они есть, без ущерба, без изъянов, и они все еще решили служить под его началом.

- Ты в порядке? – нерешительно спросила Акико из-за его спины.

- Я в порядке, – твердо ответил он, глядя на серп луны, когда она подошла к нему.

- Я беспокоюсь за твою безопасность, Акико, но в конечном итоге, я рад, что ты здесь, – признался он.

Услышав это, она на мгновение замерла, не уверенная, не ослышалась ли она. Но вскоре на ее лице расцвела улыбка, и она прислонилась головой к его плечу, обняв его, чтобы почувствовать его тепло.

- Я тоже рада быть здесь, Тадаката. И я обещаю, я стану очень сильной, чтобы тебе больше не пришлось обо мне беспокоиться, хорошо?

- Договорились. Я запомню твои слова.

С улыбкой ответил он, обнимая в ответ. Она была хорошей женщиной. Наверное, даже слишком хорошей для него. Её понимание было редким сокровищем, о котором он постоянно себе напоминал, чтобы ценить.

– Ммм, твоя одежда пахнет морем.

Вдруг сказала она, уткнувшись носом ему в плечо на несколько секунд.

– Правда? Я думал, пахнет потом, из-за всей этой суеты. Но, наверное, море пахнет хорошо.

– Ага, точно хорошо.

Немного постояли в тишине, просто наслаждаясь компанией друг друга.

– Тадаката.

– Мм?

– Будь добр к Рин, хорошо? Она очень о тебе заботится.

Он тяжело вздохнул. Не потому, что не любил это слышать, а потому, что она была права, и то, что это нужно было говорить, уже указывало на его ошибки.

– Да, я буду проводить с ней и с вами больше времени. В последнее время я был слишком далеко. Простите.

Она провела пальцами по его волосам, улыбаясь, когда их взгляды встретились. А потом наклонилась и поцеловала его, отпуская весь стресс, накопившийся за этот насыщенный день.

У него были проблемы, и вряд ли он от них оправится. Но, имея рядом тех, кто поддерживал его в начинаниях и стремился к той же цели, он мог найти силы, чтобы удержаться и не поддаться тому, что скрывалось внутри. Ведь трещины уже были глубокими, и его внутренняя опора стонала под тяжестью. Но всё было в порядке. Ему не обязательно быть символом совершенства. Ему просто нужно быть эффективным.

http://tl.rulate.ru/book/31106/6506521

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода