Читать Young master Damien's pet / Питомец молодого господина Демиана 😌📙: Глава 28. Печаль вампира. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Дорогие пользователи! Второй этап осеннего события "Золотая Лихорадка" уже стартовал!

Готовый перевод Young master Damien's pet / Питомец молодого господина Демиана 😌📙: Глава 28. Печаль вампира.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

```html

Пенни подняла голову, и на её лице читалась растерянность. Мэгги улыбнулась и сказала:

— Понимаю. Я тоже была в таком замешательстве, как и ты. Такова была моя реакция, когда он сказал, что купил тебя.

— Зачем же тогда Демиан купил меня на рынке, если он не ненавидит рабов? — спросила Пенни.

— На самом деле они скорее вызывают у него отвращение, — ответила Мэгги, вытаскивая другие маленькие коробочки. Наконец, она взяла цветочный калейдоскоп.

Пенни видела их на ярмарках, которые устраивались ежегодно два- трижды в местных деревнях.

— Ты встречалась с Демианом когда-нибудь до этого? — спросила леди Мэгги, повернувшись к свету, чтобы насладиться различными узорами и цветами, которые показывал калейдоскоп.

— Нет, — ответила Пенни, покачав головой. Если бы они виделись ранее, она бы наверняка его запомнила. С такой внешностью, как у него, ей было бы трудно его забыть.

— Знаешь, о его отношении к ним мало кто знает, — сказала леди Мэгги, убирая калейдоскоп от своего лица. Вдруг она перевела разговор на другую тему: — Вещи, которые ты видишь здесь, — это воспоминания из прошлого.

Пенни увидела, как леди подула на один предмет, рассматривая его с мягкой улыбкой на губах. Наблюдая за леди Мэгги, она думала, почему та попросила подняться на чердак. Скорее всего, хотела выяснить причину внезапной перемены отношения брата к рабам. Вспомнив, что леди просила её говорить свободно, она сделала глубокий вдох, собираясь задать вопрос, когда услышала:

— Ты не должна бояться меня, Пенелопа. Я не причиню тебе вреда, если только ты не сделаешь что-нибудь плохое моей семье, — заверила её Мэгги с нежной улыбкой.

На самом деле мысли Пенни были далеки от желания причинить вред семье леди. Всё, чего она хотела, это покинуть этот особняк и начать жизнь среди себе подобных, то есть среди людей. Вампиры пугали её, поскольку она не могла сказать, когда они решат использовать её для своего развлечения, например, запытать до смерти. Она слышала множество историй о них и совершенно не хотела видеть уродливую сторону их мира, на пороге которого неожиданно оказалась. Набравшись храбрости, Пенни спросила:

— Миледи, если вы не возражаете, я бы хотела знать, почему господин Демиан ненавидит рабов?

— Хм, думаю, это связано с тем, что случилось с одним из его дорогих друзей. Этим другом была вампиресса, которая однажды приобрела раба. Это был мальчик, ему едва исполнилось пятнадцать, — сказала Мэгги, её голос мягко прозвучал в тишине чердака. — Мальчика очень любили и заботились о нем, как о собственном ребенке. Но спустя какое-то время он сбежал... убив свою хозяйку.

— Я думала, что чистокровные вампиры бессмертны.

— Глупая девочка, если бы это было так, нам не о чем было бы беспокоиться! — ответила Мэгги.

Как странно, подумала Пенни, что вампиры беспокоятся о таких вещах. Она всегда считала, что их жизнь идеальна. Может быть, у этой истории было две стороны?

— Да, мы долгожители. Некоторые из нас живут десятилетиями и больше, но бывают времена, когда вампир, особенно чистокровный, не может контролировать себя. Ты слышала что-нибудь о разложении сердца? — спросила леди.

Пенни снова покачала головой. Проводя время с леди Мэгги, она осознала своё невежество в отношении ночных созданий. Теперь ей как будто читали лекцию о них, и она жадно прислушивалась к словам леди.

— Чистокровного вампира нелегко убить, потому что сложно найти детальную информацию о нас, как, например, о ведьмах или людях. О нас известно лишь общая информация. Наши предки, чистокровные вампиры, никому не хотели выдавать данные о нас, считая, что это приведет только к падению и вымиранию нашего вида.

— Разве это не несправедливо? — спросила Пенни. — Знать о других, но не делиться с ними тем же?

— Это действительно так, но кто же не захочет защитить себя? Без обид, но люди своевольны и глупы, они не знают, что и когда делать, и чего делать не следует. Я не отрицаю, что среди людей есть как хорошие, так и плохие личности, но количество людей, желающих продать себе подобных, значительно больше, чем такое же желание среди моих сородичей. Ты согласна со мной?

Пенни ничего не ответила. Она уже знала правду. Даже если ей и не нравилось то, что леди Мэгги говорила о людях, она не лгала. Попав в заведение рабов, она заметила, что там было больше людей, чем вампиров или полувампиров, которых собирались продать. Даже если вампир был преступником, сколько случаев, когда его собственный родственник продавал его за горсть монет? Леди Мэгги посмотрела на Пенни, и её взгляд слегка смягчился. Она задумалась, не затронуло ли сказанное что-то в душе девушки.

— Мы говорили о бессмертии и разложении вампира. Разложение сердца — один из способов, который может привести к смерти вампира. Процесс начинается медленно и похож на болезнь, которую невозможно вылечить. Он отравляет не только тело, но и разум. Пораженный этим недугом вампир опасен для окружающих, так как через укус может заразить разложением.

— Должно быть, это нелегко, — Пенни никогда не слышала о чем-то подобном. Казалось, что люди действительно невежественны, ведь не знали о вампирах и их страданиях.

— Так оно и есть. Поэтому мы стараемся не доверять людям, о которых ничего не знаем.

— А мальчика в итоге поймали? — спросила Пенни, чувствую жалость к женщине, которая погибла из-за своей привязанности к рабу.

— Нет, — Мэгги закрыла коробку. — Мальчик сбежал, и его госпожа умерла от разложения. Есть множество способов, вызывающих разложение сердца. Один из них — потеря любимого супруга или дорогого члена семьи. Скорбь и печаль — сильные эмоции, которые могут привести к этому недугу.

Пенни не знала, как долго они пробыли на чердаке, но ей казалось, что прошло много времени.

— Позволь-ка мне взять это, — сказала леди Мэгги, когда Пенни закончила протирать от пыли коробку. — Спасибо за помощь, Пенелопа.

```

```html

Было так чудесно поговорить с вами, — поблагодарила леди.

— И мне было приятно помочь, — ответила Пенни, склонив голову.

— Пожалуйста, дайте знать, если когда-нибудь снова понадоблюсь, — сказала она, переводя взгляд на вход на чердак и надеясь, что Демиан не ворвется в комнату.

Леди Мэгги кивнула и пошла к выходу, но тут к ним подошел дворецкий Фалькон с безумным выражением лица. Увидев Пенни с леди Мэгги, он вздохнул с облегчением. Когда дворецкий вернулся в комнату, чтобы принести воды для рабыне господина Демиана, он заметил, что она внезапно исчезла. Это заставило мужчину обливаться холодным потом; он вдруг решил, что плохо запер комнату в прошлый раз. Его хозяин в гневе мог швырнуть его в кипящий котел, если бы девушка попыталась убежать. Он сам также подвергся бы наказанию. Однако, увидев Пенни с леди Мэгги, он не мог описать словами, какое облегчение испытал в тот момент.

— В чем дело, Фалькон? — спросила леди Мэгги, заметив запыхавшегося дворецкого.

— Леди Мэгги, — дворецкий почтительно склонил голову, — девушка исчезла из своей комнаты.

Она понимающим кивком ответила ему, улыбка на губах была нежной.

— Не волнуйтесь. Она уже шла в свою комнату. Пенелопа знает, что нельзя не повиноваться словам своего хозяина. Она умна и не убежит.

Пенни не отреагировала на это и старалось успокоить биение своего сердца. Если и было что-то, чему она научилась у своего хозяина, так это то, что чистокровные вампиры любопытны, когда дело касается подслушивания человеческого сердцебиения. Вернувшись в свою комнату, куда ее снова заперли, Пенни легла на кровать, и глаза ее закрылись раньше, чем она успела взглянуть на пустой потолок. Ее разбудил звук капель воды, бьющихся о стекло; дождь был таким сильным, что заглушал все остальные шумы.

Оставшись одна в комнате, где ей было неоткуда взять занятие и никто не беспокоил, Пенни подумала, что это, наверное, самое ленивое время в ее жизни. Интересно, чем руководствовался Бог, приведя ее в это место, в дом, полный вампиров, где некоторые из них казались милыми, а другие — странными, но, похоже, все были немного сумасшедшими. Были ли здесь хоть кто-то в здравом уме? Сойдет ли она с ума со временем, как они? Ее мир перевернулся с ног на голову. Мысль о предательстве со стороны собственных родственников не выходила у нее из головы. Почему они так поступили с ней? Разве она не их кровная родственница?

Встав с кровати, она положила руку на окно и почувствовала вибрацию при внезапной вспышке молнии, ударившей неподалеку от особняка. Она закрыла глаза, чтобы послушать звук дождя и грома, которые становились все громче, сотрясая землю и стекла особняка.

```

http://tl.rulate.ru/book/30570/744892

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Спасибо за перевод 🙇🙇🙇
Развернуть
#
Пожалуйста!
Развернуть
#
Спасибо за перевод :з
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку