× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод The Sword and The Dress / Меч и платье: Глава 4.3

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Издав последний вопль, похожий на крякание утки, он быстро удалился, почти что убегая. Почему этот мерзавец продолжает называть его "монстром"? Это испортило мне все настроение. Но самый важный вопрос...

— Что этот парень тогда имел в виду?

То, что он говорил о графском титуле, похоже, было как-то связано со мной. Когда от Ортцена потребовали рассказать правду, он кашлянул, и на его лице появилось беспомощное выражение.

— Давайте сначала зайдем внутрь, а потом я все объясню.

Заварив чай, Ортцен уселся напротив нас на диван, а потом начал давать свои объяснения.

— В настоящее время главой семьи Эферия является мисс Силла Эферия. Сначала титул графа должен был унаследовать Вирес Эферия, старший сын графа Эферия. Но если вспомнить время смерти покойного графа, вряд ли Вирес Эферия приходится ему законным сыном.

Что за... это не семья, а какой-то хаос. Как у трех детей в семье может быть совершенно разное происхождение?

— В любом случае, я являюсь единственной законной наследницей графа Эферия.

— Даже если это так, мужчины и женщины не равны в своих правах. Вас вполне могут лишить этого положения, если вассалы дома Эферия окажут предпочтение Виресу Эферия и пожелают видеть его следующим главой дома Эферия при условии, что он женится на какой-нибудь дальней родственнице вашей семьи.

Оказывается, и такое может случиться. Но вряд ли теперь этот вариант возможен, ведь уже стало известно, что Вирес Эферия не был сыном покойного графа.

— Но все же, семья графа Эферия...

Я внезапно умолкла, не закончив фразу, а затем склонила голову набок. Подождите, им ведь так и не удалось найти никаких доказательств того, что граф или графиня заключили контракт с королем демонов, верно? С семьей графа Эферия будет покончено, если найдется хоть малейшее свидетельство, указывающее на это. Как только я встречусь с верховным жрецом, это дело насчет контракта непременно выплывет наружу, но если я попрошу верховного жреца сохранить это в тайне, он наверняка выполнит мое желание.

Тогда это означает, что я все еще имею титул и владения. Я богата!

— Насколько мне известно, моя семья обладает огромным богатством.

— От всего имущества осталась только половина, но это все равно можно считать богатством.

Половина?

— Нет, этого не может быть. Но почему? Кто все это присвоил?

— Именно из-за этих растрат мы обнаружили следы причастности графа Эферия. Помимо огромной суммы наличных денег, были также проданы некоторые имения. Мы пока не знаем, куда ушли эти средства. Возможно, дом графа кого-то финансировал.

Так вот оно что. Оказывается, они обнаружили о связи дома Эферия с демонами, расследуя случай о подозрительном финансовом потоке.

— Тем не менее, у вас еще остается немало недвижимости. Честно говоря, сейчас вы станете самой желанной невестой, потому что к вашему титулу прилагается изрядное богатство.

— Что?

— Множество джентльменов горят желанием познакомиться с вами, мисс Эферия.

О... Похоже, даже после смены тела я все еще сохраняю свою популярность. Хотя этих людей, скорее всего, интересует получение выгоды, чем моя личность.

— Они посылали мне какие-нибудь подарки? Кроме букетов и тому подобного.

— Есть целая кипа приглашений и любовных писем. Хотите?

— Не нужно, — наотрез отказалась я.

Я задумалась бы о том, чтобы принять приглашение, если бы можно было одеться по-мужски. Но если мне придется носить платье, я предпочту отказаться. Если я даже не смогу вволю поесть, тогда мне там нечего делать. Любовные письма еще бесполезнее. В своем рыцарском прошлом я не могла пренебречь искренностью леди и поэтому всегда принимала их любовные письма. Я даже читала их на досуге, но теперь мне больше не нужно этого делать, верно?

Услышав мой ответ, Ортцен слегка улыбнулся.

— Скоро состоится ваша помолвка, поэтому во всем этом для вас нет никакой необходимости.

— Кстати говоря, что насчет моих семейных дел?

— Мы пытаемся возложить на графиню вину за убийство графа Эферия, которое произошло десять лет назад. В конце концов, это чистая правда. К сожалению, тут имеется кое-какая сложность. Со стороны семьи графа Грама, которая считалась родной семьей графини, поступило заявление, что эта женщина — самозванка, и не имеет к ним никакого отношения.

— Самозванка?

— Да. Все это время они молчали и ничего не говорили. Не может такого быть, что они совсем не состояли в родстве. Но теперь действительно доказано, что графиня Эферия вовсе не из дома графа Грама. Мы подозреваем, что именно эта женщина заключила контракт с королем демонов. Возможно, она стала графиней именно благодаря тому, что позаимствовала у демона силу.

Графиня тоже заключила контракт с королем демонов... еще один контракт... все стало еще сложнее. Это значит, что в этом деле замешаны по крайней мере два графских дома и еще один человек, который обладает еще большей властью?

— На данный момент очень трудно найти какие-либо следы того, кто стоит за всем этим делом. Пока мы планируем завершить расследование, объявив главной преступницей графиню, которая хотела захватить главенство над домом Эферия, но была убита своими сообщниками, испугавшимися того, что их преступления могут раскрыть, когда отряд Особого назначения начал расследовать дела, имеющие отношение к дому Эферия.

— Эта версия мало отличается от того, что произошло на самом деле.

Честно говоря, все это почти чистая правда, за исключением того, что преступления графини не ограничивались только тем, что она хотела завладеть домом графа Эферия.

— Вводить людей в заблуждение намного легче, если в исторую добавить немного правды.

— Когда все закончится, я встану во главе семьи?

— Да. Но вам, по меньшей мере, придется подготовить приданое для мисс Роан Эферии, своей сводной сестры. Сейчас они с братом находятся под защитой сил общественного порядка. Как вы планируете поступить с ними?

Что касается Роан, я вполне могла бы ее выдать за кого-то замуж, но вот мальчик представлял собой проблему. Его звали Вирес, да? Мне только что сказали, что он не сын графа. Значит, ему еще не исполнилось десять лет.

— Насчет этого мне нужно еще немного подумать

Для начала нужно спросить у Софии, что Силла думала об этих двоих. Отношения между Силлой и Роан явно были плохими, но с Виресом, возможно, дело обстояло иначе. Хотя он не был родным братом Силлы, если она считала его милым, я не против позаботиться о нем.

Ортцен коротко кивнул. После этого он поочередно посмотрел на меня и на капитана Джулиуса.

— Насчет вашего брака, о котором я уже говорил вам раньше...

— Хватит!

Капитан Джулиус, который до этого тихо слушал наш разговор, внезапно встал со своего места и оборвал слова Ортцена. Бросив на Ортцена недовольный взгляд, он схватил меня за запястье и потащил из комнаты. Я просто позволила вывести себя наружу, чувствуя себя сбитой с толку и не понимая, что происходит.

Капитан Джулиус остановился только после того, как мы пришли на террасу, ведущую к цветочному саду, который окружал здание.

Он посмотрел на меня с расстроенным выражением лица и сказал:

— Мне очень жаль.

— Что?

— Я говорю о том, как Ортцен поступил с тобой.

М-мм, что ты имеешь в виду? Он лгал мне, скрывал от меня правду, использовал меня и доставил немало неприятностей. Так что мне трудно понять, о чем конкретно идет речь.

— Все в порядке. Ты же знаешь, что такой уж он человек.

Никакого вреда пока он не успел причинить. Если бы с Софией случилось что-то плохое, я бы непременно придушила его.

Капитан Джулиус с угрюмым лицом сидел на перилах террасы.

— Ортцен держит тебя здесь из-за меня.

— Но ведь это я предложила тебе заключить помолвку, разве нет? Кроме того, я уже говорила тебе, что предпочла бы выбрать тебя, если мне предстоит договорной брак.

— В то время я ничего не знал...

— О чем?

— О графском титуле.

Его светло-серые глаза с тоской смотрели на меня. Оказывается, капитан Джулиус тоже ничего об этом не знал.

— Мне трудно получить знатный титул обычным путем. Я слышал, как Ортцен и Клауэн время от времени сожалели об этом.

Как и следовало ожидать, ведь происхождение капитана Джулиуса покрыто тайной... Рыцари имели самый низкий ранг среди дворян, потому что у них не было титула. Им не позволялось владеть своими землями, а также передавать дворянское звание по наследству. В общем, получению наследственного титула придавалось огромное значение. Для простолюдинов, нарушителей закона, иностранцев и даже обычных дворян было почти невозможно обрести знатный титул.

Для этого существовало всего несколько способов: получить за огромные заслуги перед империей, приобрести за большие деньги, договориться об усыновлении в бездетную дворянскую семью или жениться на женщине, имеющей право на наследование благородного титула.

Честно говоря, первые два способа были слишком сложны, а последние два, хоть и тоже маловероятны, но шансы имелись. Дело в том, что такие ситуации возникали редко. Обычно титул наследовал старший сын семьи. Если же так случалось, что в семье не было сына, тогда усыновляли ребенка дальнего родственника. Очень редко, когда в семью принимали совершенно чужого человека.

http://tl.rulate.ru/book/30321/2001136

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода