Читать Rise of the Unfavored Princess / Восстание Неуважаемой принцессы: Глава 37 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод Rise of the Unfavored Princess / Восстание Неуважаемой принцессы: Глава 37

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Сэр Грегори задумчиво потирает подбородок.

"Вы хотите, чтобы ваша горничная научилась искусству битвы?" - спрашивает он, больше не глядя на меня с той снисходительной улыбкой, которую люди обычно дарят детям. Внезапная свирепость в его глазах пугает меня, но в то же время знакома, словно я уже видела ее недавно. Мой ум мгновенно возвращается к катастрофическому Дамскому Суду, и я задаюсь вопросом, не видела ли я там его мать или сестру, сама того не зная.

Эмма, которая отставала от нас и лениво пинала траву, услышав его заявление, поднимает на меня большие глаза, с не меньшим нетерпением ожидая моего ответа.

"Ну да," отвечаю я с фальшивой храбростью, которой на самом деле не чувствую, "я хочу, чтобы она владела мечом. И не только для того, чтобы защищать меня. Но потому что это то, чего хочет сама Эмма. Она быстра на ногах и довольно умна. У Эммы также доброе сердце, как у героев в тех историях, которые мне нравится читать. И хотя она не благородного происхождения, я считаю, что она более чем квалифицирована, чтобы стать кандидатом в рыцари".

Я затаиваю дыхание, пока на его лице сохраняется строгое выражение. Я еще больше уверена, что видела это лицо раньше, и, словно вставая на место последнего кусочка головоломки, ответ поражает меня. Герцогиня Тейлор! Разрез бровей, когда он смотрел на меня, служит последней подсказкой, и я понимаю, что он является наследником герцогства Тейлор в соседнем Малворте.

"Я могу согласиться с вашей просьбой", начинает сэр Грегори, его лицо быстро разглаживается, словно прежняя строгость и не проявлялась вовсе. Я чувствую, что сейчас последует "но", поэтому не тороплюсь радоваться.

"Но вопрос в том, кто согласится обучать эту девушку," заканчивает он. "Я могу поспрашивать, но не могу гарантировать, что найдется кто-то, кто захочет обучать Эмму".

"Это не страшно!" говорю я, чувствуя, как с плеч будто сняли тяжесть. Я уже предполагала, что получение разрешения будет самым трудным шагом в этом процессе. "Спасибо вам, сэр, за то, что разрешаете Эмме тренироваться".

Я быстро совершаю реверанс, вызывая у него смешок, и прежнее напряжение становится лишь отголоском прошлого. Рыцари один за другим уходят от плетеных корзин, давая мне знать, что все угощения уже съедены, до последней крошки. В знак дополнительной благодарности этому человеку, я достаю из скрытого кармана своего платья один из немногих оставшихся лимонных пирожных, которые я носила с собой.

"Сэр Грегори, я сберегла для вас кусочек! Не хотите ли попробовать?" спрашиваю я ласково. Я приберегла несколько кусочков про запас, но чего вы не знаете, того вам и не повредит.

На легком розовом платке лежит квадратный десерт, желтая желеобразная часть которого переливается под утренним солнцем. Сэр Грегори с любопытством смотрит на него, видимо непривычный к подобным лакомствам, и я рассказываю ему о моем домашнем угощении - от тщательно выжатых лимонов до восхитительного песочного печенья, которое не слишком сухое. Пока я говорю, я делаю вид, что объясняю свое блюдо судьям на кулинарном шоу, и сэр Грегори весело усмехается моей искусственной серьезности.

"Ладно, ладно. Я возьму," говорит он, все еще посмеиваясь. Высокий рыцарь откусывает кусочек, и я рада видеть, как его глаза загораются одобрением, когда он проглатывает все целиком за один раз.

Его взгляд быстро обводит рассеивающееся поле, прежде чем он смотрит на меня сверху вниз. "Я думаю, у меня есть для вас хороший кандидат".

Не говоря ни слова больше, он спешит через поле, его люди расступаются перед ним, как Красное море, бормоча едва различимое "Командир!", когда он проходит мимо.

Предполагаемая жертва становится ясна в моих глазах - тот самый громкоголосый веснушчатый парень, который заговорил несколько минут назад. Все, кто стоял вокруг него, разбегаются, когда видят, как стремительно к нему приближается сэр Грегори, их лица говорят мне, что это не разовый случай. Однако жертва слишком занята, доедая свое лимонное пирожное, чтобы заметить внезапное появление своего командира.

"Дик," - резко окликает сэр Грегори, заставляя меня едва не подавиться слюной.

Так зовут этого парня? Бедняга. Я кусаю губы, чтобы сдержать незрелый смех, моя грудь почти содрогается от титанической борьбы, чтобы сохранить рот закрытым.

Дик суетится при появлении командира, лимонное пирожное рискованно подпрыгивает в его руках, прежде чем он снова крепко сжимает его. Он тощий подросток, дух бунтарства сияет в его глазах, когда он сутулится, приветствуя сэр Грегори.

"Сэр," говорит он капризным голосом, "я на этот раз ничего не натворил. Это сэр Пол подмешал слабительное в овес лошадей. Обещаю! Кто бы ни сказал что-то другое, наверняка врет!"

Сэр Грегори поднимает тонкую бровь, сложив руки за спиной, выглядя при этом весьма привлекательно, заставляя меня на секунду затаить дыхание. У него тот же пронзительный взгляд герцогини Тейлор, который заставляет собеседника сохнуть от страха. Я только что ощутила на себе силу этого взгляда, поэтому испытываю легкую жалость к этому парню.

"Когда это я говорил, что ты что-то натворил?" - спрашивает сэр Грегори, и Дик бледнеет, его веснушки становятся еще более заметными.

"Ну, считай, что я ничего не говорил," произносит Дик слабым голосом, пытаясь избавиться от неприятностей. Я слегка качаю головой. Очевидно, этот мальчик никогда не постигал искусства лжи. Неудивительно, что сэр Грегори так строг с ним.

"Неважно. У меня для тебя есть задание. Ты должен обучить эту девочку основам, которым тебя учили, когда ты пришел в королевскую гвардию," приказывает сэр Грегори.

Дик смотрит на меня и на его лице появляется хмурое выражение.

"Ее?" произносит он тоном, выражающим нежелание.

"Нет, ее." Эмма выходит из-за меня, и хмурое выражение немного смягчается, но не сильно. Видя его реакцию, я тоже не могу не нахмуриться. Что же может быть такого плохого в том, чтобы обучать меня?

"Однако," продолжает сэр Грегори, "это твой выбор. Ее Высочество попросила учителя для ее горничной, так что дальнейшие обсуждения будут между вами двумя."

Старший рыцарь отступает, и я с радостью говорю ему "до свидания", что вызывает у него последний смешок, прежде чем он возвращается к тренирующимся мужчинам. Я чувствую уверенность, зная, что герцогиня Тейлор вложила свое доброе расположение в сэра Грегори. К сожалению, вместо того, чтобы учить Эмму, этот хмурый шут перед мной будет заниматься этим.

"Я вам говорю," начинает Дик высокомерно, "я не учу детей. Я член королевской гвардии, где у меня будет время на это?"

"Как тебя зовут?" говорю я, сбивая его с темы.

Лицо Дика чернеет от гнева. "Разве вы не слышали сэра Грегори? Меня зовут Дик!"

"Я имею в виду твое полное имя, Дик," говорю я спокойно, сдерживая смех, закусывая язык. Мне все равно, что он не обращается ко мне с уважением, так как за этим нет плохих намерений.

Дик надменно фыркает. "Хм! Я сэр Роберт Ченсворт."

"Тогда я буду называть тебя Робби." Я смутно припоминаю, что Дик не было необычным именем в прошлом, но в современную эпоху ни один уважающий себя мужчина не стал бы так себя называть.

"Что? Что не так с Диком?"

"Ничего. Просто мне больше нравится Робби." Я отвечаю спокойно, пока он ежится от гнева. Забавно общаться с этим ребенком, который носит все свои эмоции на рукаве, а не прячет их, как большинство людей, с которыми мне, к несчастью, приходилось сталкиваться.

"Но давайте перейдем к делу. Эмма хочет научиться владеть мечом. Я тоже хочу, чтобы она этому научилась. Что потребуется, чтобы ты согласился быть ее учителем?" говорю я серьезным тоном. Мой высокий, детский голос нарушает эффект, но Робби трезвеет и начинает сердито смотреть на меня.

"Я не думаю, что есть что-то, что вы могли бы мне предложить, что бы мне было нужно," кисло отвечает Робби, подчеркивая "вы".

Мои глаза падают на крошки, все еще цепляющиеся за край его рта, и я знаю, что уже заполучил его. Теперь дело за тем, чтобы заставить его думать, что он переигрывает меня.

"Неужели?" Я позволяю детской обиде появиться на моем лице, и сэр Робби надувает свою худую грудь, чувствуя, что вот-вот получит преимущество.

"Конечно! Ты выглядишь как привидение с этой мукой на лице, и я не думаю, что у тебя достаточно денег, чтобы меня заинтересовать. На самом деле, ты выглядишь точь-в-точь как тот бледный, старый чудак, который преследует святилище?"

Выгляжу, как определенный чудак? Мука на моем лице? Я поворачиваюсь к Эмме в шоке, и она переступает с ноги на ногу с легким румянцем на щеках. Волна стыда захлестывает мою грудь, когда я думаю о том, как просто ходила перед всеми рыцарями, как Каспер-привидение.

От раздражения я быстро отвечаю: "Посмотри на себя! Дурак, который тренируется на поле, которым воняет лошадиным дерьмом. Эмма никогда в жизни не поднимала оружия, и командир ищет тебя, чтобы научить ее. Разве это не должно сказать тебе, как ты сравниваешься со всеми остальными рыцарями здесь? Тебе следует считать это своей удачей - обучать Эмму, и, возможно, повысить свою низкую позицию в королевской гвардии."

"Эй!" кричит Робби, выглядя оскорбленным. Я неграциозно фыркаю. Технически, он начал это.

Некоторые из моих слов пробиваются сквозь его толстый череп, потому что я вижу, как в его глазах появляется задумчивый взгляд, прежде чем его наполняет коварный свет.

"Раз уж ты так хочешь, чтобы я обучал твою горничную -"

"- Эмму -" перебиваю я.

"- Эмму, так тому и быть. Однако, это будет не бесплатно," неуверенно заканчивает Робби.

Я киваю, потому что именно это я и ожидала. Между его драматическими паузами я запускаю руку в эти карманы и достаю лимонный батончик для Эммы и для меня, и цитрусовый аромат ненадолго заменяет запах конского навоза, когда я ломаю угощение пополам.

"Для тебя, Эмма," говорю я, кладя половину в ее благодарные руки.

Я снова смотрю на Робби невинно, жуя десерт, пока Робби не перестает застенчиво смотреть на еду, которую я ем. Юный рыцарь оживает.

"Какова цена?" спрашиваю я после долгого периода, когда Робби неприкрыто пялился на еду.

"Если ты хочешь, чтобы я обучал Эмму, тогда ты должна делать еду и для меня тоже. Не только когда ты приходишь в королевскую гвардию, а эксклюзивные закуски для меня! И чаще, чем ты даешь их другим," упорно настаивает Робби с хитрой усмешкой, как я и надеялась.

Я задумчиво почёсываю подбородок, будто предложение Робби было чрезвычайно трудным, хотя на самом деле оно именно то, на что я надеялся. Сэр Джордж оказал мне большую услугу. Если бы это был другой рыцарь, они бы презрительно отнеслись ко мне как к бастарду и отказали бы в помощи Эмме. Или же потребовали бы что-то неприличное, например, непомерно высокую сумму денег или государственную должность, что далеко за пределами моих возможностей. Выпечка - это раз плюнуть, без всякого намёка.

"Хорошо. По рукам," - говорю я хмуро, когда Робби ухмыляется мне сверху вниз. "Давай скрепим рукопожатием?"

Я хватаю руку Робби и дважды энергично её трясу. "Это значит, что ты никогда не сможешь нарушить это соглашение, сэр Робби. Понятно?"

"Я бы и не подумал!" - отвечает он победно.

"Маленькая девочка," - обращается он к Эмме, готовясь уйти, "Встретимся на этом поле до рассвета завтра!"

"Да, сэр!" - отвечает Эмма очаровательно, отдавая салют, как наблюдала у других рыцарей. Мне приходится сцепить руки, чтобы не ущипнуть её за щёки снова.

"Спасибо, Ваше Высочество!" - говорит мне Эмма, когда мы уходим от весело машущих рыцарей. Её глаза сияют как звёзды, когда она улыбается мне, и это временно рассеивает её хмурость, напоминая мне, насколько она молода. Эмма доказала, что она более способна, чем любой ребёнок, которого я встречал.

Я уверен в этом, потому что подрабатывал няней у соседских детей по четвергам, когда был Марией, а эти сопливые, гиперактивные сорванцы едва могли завязать шнурки, не говоря уже о выполнении секретных заданий, как Эмма.

Я заговорщицки улыбаюсь: "Не благодари меня пока. Мы ещё не обсудили плату за эту услугу."

Эмма глотает слюну, заставляя меня на мгновение почувствовать себя виноватым, пока звёзды не исчезают из её взгляда.

"Плата?" - почти шепчет она, её нога спотыкается о влажную траву от удивления.

Я обхватываю её худенькие плечи своей рукой, из-за чего моя подруга едва не роняет пустые плетёные корзины, которые она несёт.

"Мне просто нужно знать.." - говорю я, наклоняясь близко, "Что это я слышал о "старом безумце, который бродит вокруг святилища"? Почему ты никогда не рассказывала мне, что в этом дворце есть интересные истории о привидениях?"

http://tl.rulate.ru/book/30200/3808805

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку