Читать Secret Wardrobe Of The Duchess / Секретный Гардероб Герцогини (KR) (Переведено): Глава 34. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Готовый перевод Secret Wardrobe Of The Duchess / Секретный Гардероб Герцогини (KR) (Переведено): Глава 34.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

”Приехали новобрачные герцог и герцогиня Клеймор!”

Когда они подъехали к дворцу, карета остановилась.

”...Полагаю, у нас не будет другого выбора, кроме как обсудить этот вопрос позже.”

Мысленно Рубика показала ему язык. К красоте Эдгара было так трудно привыкнуть, но теперь она привыкла. Она не собиралась отпускать его, какими бы сладкими ни были его слова.

Более того, это был еще не конец мероприятия, которое она подготовила. Она была женщиной, которая действительно знала, как провоцировать людей. Когда дверца кареты открылась, люди радостно закричали, увидев прекрасную пару.

Они ждали так долго и, должно быть, устали, но они широко улыбались и бросали белые цветы и зерна, окрашенные в белый цвет, как благословение. Эдгар вышел из кареты первым и проводил Рубику.

Увидев платье люди воскликнули. Платье, которое она сшила, было красивым, настолько красивым, что даже красота Эдгара не могла его умалить.

С каждым ее шагом золотая вышивка трепетно двигалась. Роза была счастливее всех, увидев его. Ей хотелось схватить людей рядом с собой и закричать, что красивое платье было идеей герцогини.

Они продолжали посыпать цветы и зерна, пока двое не подошли к входной двери. Затем они подошли к открытой двери, где Энн с улыбкой встречала их. “Счастья вам, молодожены.”

”Спасибо, Энн.”

Рубика обещала называть ее по имени и Энн улыбнулась в ответ.

Затем Рубика очень непринужденно заговорила с Эдгаром.

”Пойдем, Эдгар.”

В следующий момент люди вокруг них, включая Энн, засомневались в своих ушах. Кто-то не мог закрыть рот, а кто-то так широко раскрыл глаза, что вот-вот они казалось вылезут. Однако Рубика, как ни в чем не бывало, естественно, взяла Эдгара под руку.

”Что?”

Эдгар был удивлен не меньше их. Однако он инстинктивно понимал, что если сейчас отругает Рубику, то пути назад уже не будет.

Он был высокомерен, но даже у него не хватило духу отругать невесту, которая входила в зал, где должен был состояться свадебный пир. Затем ее милая улыбка исчезала, и она могла безжалостно убрать руку.

“… хорошо.”

Хорошо. Это единственное слово имело много значений. Это означало, что он собирался войти в зал вместе, не создавая проблем, но также означало, что Эдгар знал, что Рубика намеревалась сделать, и они должны были поговорить позже.

Рубика улыбнулась так широко, как только могла.

‘О боже... он...’

‘Я никогда не видела его таким.’

‘ ... Я думаю, он действительно влюблен в нее!’

’Похоже, плохо обращаться с герцогиней-плохая идея.’

Рубике нечего было терять. Она просто хотела потеснить гордость герцога. Независимо от ее намерений, толпа была удивлена, узнав, что герцог Клеймор позволил ей так с ним разговаривать.

В конце концов они пришли к выводу, что эта невозможная ситуация была возможна только потому, что любовь Эдгара была такой глубокой. Они не могли придумать никакого другого способа понять эту сумасшедшую ситуацию.

Когда Рубику проводили в великолепно украшенный зал, она любезно ответила всем гостям и слугам, поздравлявшим ее. Будучи теперь герцогиней, она могла бы вести себя высокомерно, но не стала.

Но был один человек, с которым она разговаривала крайне высокомерно…

“Эй, передай мне перец.”

Это был Эдгар. Хотя от него шел пар, он протянул ей перечницу. На ее блюде лежал жареный бекас, приготовленный со слишком большим количеством специй, чтобы похвастаться богатством этого особенного дня. Не было нужды добавлять в него перец. Она говорила так только для того, чтобы действовать ему на нервы.

Как он и думал, Рубика не потрудилась посыпать перцем еду. Увидев это, толпа зашепталась между собой. Ученые, изобретавшие оружие при Эдгаре, думали, что молодожены бесконечно влюблены друг в друга.

Однако нескольких замечаний было более чем достаточно, чтобы обеспокоить Эдгара.

“У нее есть он, она есть у него.”

"Он, наконец, был побежден любовью.”

Эдгар не мог больше терпеть и решил поговорить с Рубикой, которая счастливо наслаждалась праздником.

“Это уже слишком.”

”А? Слишком много перца?”

Невинно ответила Рубика, широко раскрыв глаза. Эдгару хотелось схватить ее за запястье, оттащить в сторону и сказать, чтобы она перестала его провоцировать.

Он был герцогом Клеймором. Он знал, как обращаться с теми, кто осмеливался бросить вызов его власти и чести. Но, как ни странно, на этот раз ему не хотелось вскочить на ноги или с силой взять Рубику за запястье.

Нет, он хотел, но не мог, он собирался понять, что необъяснимое чувство было "страхом" только позже.

”...мы поговорим наедине позже.”

Это было явным предупреждением, но Рубику это не волновало. Она только попробовала блюда, которые заполнили стол.

Конечно, они не могли испечь пирог, который просила Энн, наполненный живыми голубями, которые улетят, когда корочка будет разрезана, вместо этого были все возможные деликатесы, включая кремовый торт в форме замка и шоколад с ромовой начинкой.

Эдгар выглядел менее красивым, чем обычно, потому что был раздражен, но Рубика решила больше не заботиться о нем. Затем она начала рассматривать гостей одного за другим.

Несмотря на то, что свадьба состоялась быстро, так как это был свадебный пир герцога и герцогини, все они были одеты в причудливые одежды.

’Хм, он действительно одет как ученый. Он носит такую огромную шляпу, чтобы ... прикрыть свою лысую голову? Но выглядит красиво, подходит к его лицу.’

Посмотрев на ученых Клеймора, она осмотрела рыцарей.

‘ ... этот человек, он определенно красив.’

Стивен был одет в гораздо более красивую одежду, чем та, в которой он был, когда Рубика случайно столкнулась с ним в сокровищнице особняка. Он был личным охранником герцога. Он, казалось, был в более высоком звании, чем другие рыцари. Более того, рыцари вокруг него, безусловно, были хороши.

Энергия мускулов воинов настолько ... энергична.

“Ты слишком открыто наблюдаешь за ними.”

Эдгар понял, куда она смотрит, и нахмурился. Рубика даже не удивилась, услышав, как он ее обвиняет.

“Это слуги семьи Клеймор. Я просто пытаюсь запомнить их лица.”

Нет, это не так. Ты оглядела их с ног до головы и просто уставилась на грудь этого рыцаря.

Ему не нравилось, что она смотрит куда-то еще.

Однако он не хотел, чтобы она знала об этом. Он не знал почему, но чувствовал, что это позволит ей воспользоваться его слабостью.

”Люди могут составить о тебе неверное представление.”

”Энн, можно мне еще шампанского, пожалуйста?”

Рубика откровенно игнорировала его и разговаривала с Энн.

“Но разве вам не достаточно бокала шампанского?”

Энн беспокоилась о ребенке и пыталась остановить Рубику. Она не знала, о чем думает Энн, но не спросила, потому что ей не очень хотелось шампанского.

Поэтому она кивнула и выпила воду, которую Энн налила ей вместо шампанского.

“Может, вы тоже хотите выпить воды?”

”Спросила Энн, но Эдгар покачал головой. Потом он удивился, увидев, что она смотрит на него так счастливо.

‘Ты, наверное, ревнуешь.’

Нет.

Ревнуешь? Нет, вовсе нет.

Эдгар считал это несправедливым. Однако, внезапно объявив, что он не ревнует, он только даст людям понять, что он ревнует. И его гордость приказывала ему заткнуться на время.

”Мне не нужна вода.”

Эдгар снова отпил шампанского. Он чувствовал, как его лицо быстро нагревается. Ему, наверное, надо срочно принять лекарство от простуды.

“А где Карл?”

“Он вон там, ваша светлость. Я приведу его.”

Энн поспешила позвать Карла, который отдавал распоряжения слугам.

Рубика подумала, что если еще раз осмотрит рыцарей, то Эдгар просто взорвется, и принялась разглядывать родственников, живших в особняке.

Они были одеты в одежду и аксессуары намного лучше, чем у других гостей. Некоторые из них сердито смотрели на Рубику, но она не обращала на них внимания и продолжала:

Рубика некоторое время рассматривала людей, но потом кто-то поймал ее взгляд. Девушка сидела в самом конце стола.

В отличие от окружающих их людей, одетых в роскошные шелковые одежды, ее платье было поношенным. Она казалась испуганной, продолжая оглядываться по сторонам.

Зеленая шляпка на ее голове выглядела довольно забавно. Ее кожа была грубой, и она корчилась. Люди никогда не назовут ее красивой.

http://tl.rulate.ru/book/30102/648391

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Она нашла подругу
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку