Читать Secret Wardrobe Of The Duchess / Секретный Гардероб Герцогини (KR) (Переведено): Глава 12. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Готовый перевод Secret Wardrobe Of The Duchess / Секретный Гардероб Герцогини (KR) (Переведено): Глава 12.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Эдгар так расхохотался, что упал со стула. Это был ответ, которого он ждал больше всего на свете.

’Ты не можешь этого сделать, если мы не любим друг друга, даже если женщина этого хочет! ’

Если бы отец узнал об этом раньше, такой трагедии никогда бы не случилось. Когда он засмеялся, в уголке его глаза повисла маленькая капелька слезы.

***

Тем временем Рубика, которая некоторое время раздраженно пыхтела на улице, поняла, что натворила, и начала дрожать от страха. Она ударила герцога по щеке и назвала его ублюдком!

Она не могла поверить, что позволила себе выйти из себя из-за провокации герцога и произнесла такие грубые слова. Это было слово, которое она ненавидела больше всего на свете. Однако у нее не хватило смелости вернуться в карету и извиниться. Она могла только тихо проклинать свою глупость.

“О, Мисс Бернер, вы хорошо поговорили с его светлостью?”

Дворецкий Карл, закончивший заботиться о людях из особняка Бернеров, нашел ее и заговорил с ней. Однако его теплый голос только погрузил ее в еще более глубокую печаль. Она только покачала головой.

”Он вам тепло улыбался?”

“Нет.”

”Хм, значит, он хвалил вашу красоту?”

”Что? Конечно, нет.”

”Озадаченно ответила Рубика. Карл тепло улыбнулся и сказал: “тогда это, должно быть, был очень хороший разговор.”

”Да, он был очень хорош.”

Это сказала не Рубика.

Эдгар широко распахнул дверцу кареты и спустился вниз. От пощечины Рубики на его гладкой щеке не осталось и следа. Он тепло улыбнулся и протянул ей руку, как будто она никогда его не била.

“Раз уж мы закончили беседовать наедине, давайте закончим беседу с вашей семьей.”

”О боже, я вижу, Ваша Светлость очень рассержена.”

Карл собирался дать Рубике совет, но ему пришлось закрыть рот и быстро отступить под острым взглядом Эдгара. Рубике пришлось позволить ему взять ее за руку и отвести в особняк.

Внутри было смертельно тихо. Когда Рубика улизнула, было очень шумно, но сейчас они даже не заметили горничную, направлявшуюся в гостиную.

Карл вел их с такой легкостью, словно проработал там много лет. Мистер и миссис Бернер сидели в комнате со своей дочерью. Мистер Бернер был бледен. Увидев Рубику, он вскочил на ноги и широко улыбнулся.

"Рубика! Мы тебя давно ждем. Ты должна меня выслушать…”

Мистер Бернер все еще не понимал своего положения и называл Рубику по имени, и это заставляло Эдгара чувствовать себя неловко. Карл прочитал выражение его лица и тут же предупредил Мистера Бернера.

”Пожалуйста, не называйте невесту герцога по имени.”

“Что, что за ... я дядя Рубики. Я взял ее к себе, когда ей некуда было идти!”

Миссис Бернер встретила герцога у главных ворот и почувствовала, как ей холодно. Она натянула штаны своего тугодума мужа, но оптимистичного мистера Бернера это не волновало.

Он не знал, насколько велики были герцог и его люди, но человеком, который собирался стать герцогиней, была Рубика, которую он вырастил.

Она должна была по крайней мере знать, насколько велико то, что он милостиво дал ей. Более того, герцогу также пришлось четко усвоить, что без него он не мог бы даже мечтать о взятии Рубики.

“Если бы я не заплатил долг родителей Рубики, ее бы забрали кредиторы, чтобы она стала проституткой или…”

Однако Мистер Бернер не мог продолжать говорить о доброте, которую он проявил к Рубике. Вместо этого он упал на пол, схватившись за кровоточащий сломанный нос.

”Отец!”

“Мартин! Как, как посмел вести себя как дикарь?”

Рубика удивленно прикрыла рот руками и посмотрела на Карла. Дворецкий, который, казалось, продолжал улыбаться даже тогда, когда его кололи иглой, ударил Мистера Бернера по носу.

“Если бы это был кто-то другой, это стоило бы ему шеи, но поскольку ты дядя Леди Рубики, я наказал тебя не сильно.”

“Как... как, мой муж сказал что-то не так? Он просто пытался объяснить, что он сделал для Рубики.”

“Ты не знаешь, что случилось? Тогда я пошлю кого-нибудь, чтобы научить вас, как аристократы должны хранить здесь дамскую честь. По крайней мере, ваша дочь должна научиться хорошим манерам.”

Миссис Бернер больше не могла говорить, и у нее отвисла челюсть.

Проклятый Клеймор!

Миссис Бернер быстро сменила тему и посмотрела на Рубику, молча приказав ей отругать дворецкого, который был так груб с ней и ее мужем. Она не могла осмелиться выступить против герцога, но Рубика была легкой добычей. Рубика, которую она помнила, должна была испугаться ее взгляда и остановить Карла.

Однако Рубика ничего не ответила на ее взгляд и молчаливую мольбу Анжелы спасти отца. Ей было довольно стыдно за слово "проститутка", которое Мартин Бернер так легко произнес. Карл нисколько не ошибся.

Мистер Бернер говорил не как дворянин. Эдгар не хотел тратить больше сил на этот бесполезный разговор, поэтому он сел на диван и сразу же начал говорить.

”Сэр Бернер, я думал о том, что вы соизволили дать разрешение на наш брак.”

Взгляд мистера и миссис Бернер тут же превратился во взгляд торговцев: они собирались одурачить герцога Клеймора и получить хорошую плату за воспитание Рубики.

“Мать Рубики была больна в течение длительного времени. Когда она умерла шесть лет назад, финансовое положение семьи было хуже некуда. Они одолжили такую огромную сумму денег под залог этого особняка. Мы с женой выплатили весь долг и едва сумели сохранить этот особняк и титул баронета. С тех пор мы кормим и растим Рубику. Для нее мы как ее родители. Нет, мы считаем себя лучшими покровителями, чем ее отец, у которого было неважно с экономией.”

После того как Мистер Бернер закончил говорить, в комнате воцарилась тишина. Эдгар лишь холодно посмотрел на него. Рубика не хотела унижать семью, споря с мистером Бернером о том, что он сделал с ней в присутствии Эдгара, поэтому держала рот на замке. В конце концов Миссис Бернер не выдержала молчания и заговорила первой:

“По сравнению со всем, что мы для нее сделали, 100 тысяч золотых-это довольно дешево.”

У Рубики отвисла челюсть, когда она услышала сумму денег. По ее воспоминаниям, ее долг составлял около 5000 золотых. Они не могли потратить больше сотни золотых на еду и одежду Рубики в течение 6 лет. Нет, они практически использовали ее в качестве горничной.

"Дешево" ... значит, вы считаете свою племянницу не очень хорошей.”

Лицо Рубики покраснело от негромкого бормотания Эдгара. Миссис Бернер поняла свою ошибку и неловко улыбнулась. Однако она дала понять, что они не собираются снижать свою цену. Эдгар не мог позволить себе не жениться на Рубике только потому, что ему не нравилась ее цена.

Король уже выдал специальное разрешение, и они это поняли. Они были полны решимости получить по крайней мере в 10 раз больше нужной суммы денег от него. Эдгар спокойно выслушал их, не шевелясь, а затем протянул руку Карлу, который положил ему на ладонь подготовленный им документ.

Мистер и миссис Бернер просияли. Они считали, что документ должен быть черновиком стоимостью 100 тысяч золотых или чем-то похожим на него. Тем не менее, документ, который Эдгар бросил на стол, был тем, что они вообще не видели.

“Я изучил долги отца Рубики. Все эти кредиторы были связаны с вами, Мартин Бернер.”

Рубика подняла его трясущимися руками. С тех пор как они взяли Рубику под свое крыло, они говорили о том, как много они пожертвовали, чтобы сохранить особняк и титул.

Они всегда говорили, что Рубика не сможет вернуть этот долг, даже если будет работать до самой смерти.

”Ваша Светлость, именно мистер Мартин Бернер познакомил частных ростовщиков с Седриком Бернером, отцом мисс Рубики Бернер. Кроме того, я проверил, что процентная ставка, записанная в первоначальном контракте, отличалась от контракта, который был передан матери мисс Рубики после смерти ее мужа. Это своего рода ... мошенничество.”

”Из-за этого, Мартин Бернер, вы не можете претендовать на роль покровителя Рубики Бернер.”

Затем он взял руку Рубики, которая все еще дрожала, когда она смотрела на документ. Он тепло улыбнулся, глядя на нее.

“Что ты хочешь, чтобы я с этим сделал?”

Однако его глаза были холодными, и эти холодные глаза разбудили ее. Сейчас было не время дрожать от шока.

”Дядя, тетя, покиньте этот особняк.”

Рубика прочитала документ и приняла решение. Последняя частичка любви к своим родственникам, которую она испытывала к ним, теперь исчезла.

Этот долг... если бы не было этого долга, она могла бы позволить своей матери попробовать различные методы лечения. Она даже заболела сначала из-за беспокойства, которое получила от огромного долга.

“Что вы имеете в виду? Рубика! Как ты думаешь, твоя еда и одежда все было бесплатно?”

”Драгоценностей и платьев, которые вы у меня отобрали, было более чем достаточно. А поскольку я работаю на вас уже шесть лет, то именно мне должны платить.”

http://tl.rulate.ru/book/30102/644474

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Спасибо!
Развернуть
#
Молодец💪
Развернуть
#
Ого! Спасибо за перевод!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку